2.1 The author states that on 18 October 1990, members of the government party MPR visited her restaurant in Kisanto, not far from Kinshasa, indicating that they wished to hold a party rally there the following day. |
2.1 Автор заявляет, что 18 октября 1990 года члены правящей партии НДР пришли в ее ресторан в Кисанто, недалеко от Киншасы, заявив, что на следующий день они хотели бы провести в нем партийное собрание. |
In that regard, we have stated since the beginning that our limited objective is to defend Kinshasa so that it does not fall to the invaders, because, if it does, they would not see any reason to negotiate. |
В этом отношении мы с самого начала заявляли, что наша ограниченная задача состоит в защите Киншасы, с тем чтобы город не был сдан завоевателям, так как в случае его сдачи у них не будет никаких оснований для ведения переговоров. |
My Special Envoy also stressed that the Government should cease any participation in or support for the campaign of vilification conducted against MONUC and the United Nations in the Kinshasa press. |
Мой Специальный посланник подчеркнул также, что правительство должно прекратить всякое участие в кампании по очернительству МООНДРК и Организации Объединенных Наций, развернутой в прессе Киншасы, равно как и поддержку этой кампании. |
In particular, ALIR should be removed from the FAC; its inclusion is a clear indication that the Kinshasa Government is preparing to hide these criminal forces with a view to their future use against Rwanda or against the people of the Democratic Republic of the Congo. |
В частности, РОА следует вывести из состава КВС: включение ее в их состав четко означает, что правительство Киншасы готово укрыть эти преступные силы с целью их использования в будущем против Руанды или против народа Демократической Республики Конго. |
The head of the mission took the opportunity of the mission's visit to Mbandaka to announce officially the reopening of the River Congo from Kinshasa to Kisangani. |
Глава миссии воспользовался визитом миссии в Мбандаку, чтобы официально объявить о возобновлении судоходства на реке Конго на участке от Киншасы до Кисангани. |
It should have the broadest possible support, both from the Government of Kinshasa and from the other States, armies and military groups which were involved in the incidents that took place in the territory of the former Zaire in 1996 and 1997. |
Необходимо заручиться как можно более широкой поддержкой со стороны правительства Киншасы, а также со стороны других государств, вооруженных сил и военизированных групп, вовлеченных в события, которые произошли на территории страны (называвшейся в то время Заиром) в период 1996-1997 годов. |
The fact that our colleague Kenzo Oshima went from Kinshasa to the Horn of Africa to help us better to assess the situation is an example of this evolution, which, I think, is something we should continue to promote. |
Тот факт, что наш коллега Кендзо Осима проехал от Киншасы до Африканского рога, чтобы помочь нам лучше оценить ситуацию, служит примером такой эволюции, которую, как я считаю, нам следует и далее поощрять. |
Notwithstanding the support of the mercenary forces, the Alliance advanced gradually into Zairian territory until it took Kinshasa, the capital, and installed the Government of the current President of the Republic. |
Несмотря на такую поддержку со стороны наемнических сил, Альянс постепенно развивал свое наступление на территории Заира вплоть до занятия столицы страны, Киншасы, когда к власти пришло правительство нынешнего президента Республики. |
More recently, following the withdrawal of Ugandan troops and the deployment of members of the Rapid Reaction Police from Kinshasa, the security situation in Bunia deteriorated dramatically, to the point where the overall situation changed completely. |
В самое последнее время в связи с выводом угандийских войск и развертыванием прибывших из Киншасы подразделений полиции быстрого реагирования положение в Буниа в плане безопасности существенно ухудшилось, причем в такой степени, что оно полностью изменило общую ситуацию. |
In the territory controlled by Kinshasa, they are regarded as allies of the Rwandans or the rebels and, in the east, as allies of Kabila. |
На территории, находящейся под контролем правительства Киншасы, их считают союзниками руандийцев или мятежников, а на востоке - союзниками Кабилы. |
Virtually all the members of the network that has operated in the area controlled by the Kinshasa Government, including the Zimbabwean officials, have either had direct military roles in the conflict or have strong links to military and security services. |
Фактически все члены сети, которая действовала в районе, контролируемом правительством Киншасы, в том числе должностные лица Зимбабве, играли непосредственную военную роль в конфликте или имели тесные связи с военными силами и силами безопасности. |
With regard to the activities of special rapporteurs of the Commission on Human Rights, the human rights staff of the Mission provides substantive information for their reports and the Mission facilitates and supports all field visits outside Kinshasa. |
Что касается деятельности специальных докладчиков Комиссии по правам человека, то сотрудники Миссии, занимающиеся вопросами прав человека, предоставляют большой объем информации для их докладов, а сама Миссия оказывает содействие и помощь в проведении всех визитов на места за пределами Киншасы. |
On the contrary, some members of what is called the international community continued, with the complicity of the then Kinshasa Government, to arm and provide political and financial support to the ex-FAR and Interahamwe - the authors of the genocide in Rwanda. |
Напротив, некоторые члены того, что называется международным сообществом, при попустительстве тогдашнего правительства Киншасы, продолжали вооружать и предоставлять политическую и финансовую поддержку бывшим вооруженным силам Руанды и «интерахамве», которые несут ответственность за геноцид в Руанде. |
Taking into account additional information made available to it, the Committee recommends approval of 17 additional personnel for field offices (outside of Kinshasa) as follows: |
С учетом имеющейся в его распоряжении дополнительной информации Комитет рекомендует одобрить предоставление следующих 17 дополнительных должностей для отделений на местах (за пределами Киншасы): |
As explained in prior sections, the Group established that the level of fraudulent mineral exports to neighbouring States has escalated significantly since 2008 and particularly since the rapprochement between Kinshasa and Kigali since January 2009. |
Как было пояснено в предыдущих разделах, Группа установила, что с 2008 года уровень экспорта в соседние государства с помощью мошенничества значительно возрос, особенно с января 2009 года после сближения Киншасы и Кигали. |
These transfers and conversions would establish a total of six Investigator posts (P-3) in MONUC (4 for Kinshasa and 2 based in Goma to cover the eastern part of the Democratic Republic of the Congo). |
В результате указанных действий по передаче и преобразованию должностей в МООНДРК будет создано в общей сложности шесть должностей следователей (С3) (4 для Киншасы и 2 для сотрудников, базирующихся в Гоме, которые будут обеспечивать проведение расследований в восточной части Демократической Республики Конго). |
Support to MONUC would be provided in the following areas: limited extraction capacity, assistance in securing the Kinshasa airport, support to MONUC as needed in stabilizing a situation. |
Помощь МООНДРК будет оказываться в следующих областях: ограниченное содействие в эвакуации, участие в обеспечении безопасности аэропорта Киншасы, оказание помощи МООНДРК в случае возникновения потребности в стабилизации положения. |
These would use Goma, Kisangani and Kinshasa airports in the Democratic Republic of the Congo while in Uganda they could use Entebbe, Kasese, Gulu, Kidepo and Arua airports. |
Эти полеты будут совершаться в аэропорты Гомы, Кисангани и Киншасы в Демократической Республике Конго, а в Уганде это могут быть аэропорты в Энтеббе, Касесе, Гулу, Кидепо и Аруа. |
(c) On 10 October 1997, a shell fell in close proximity to the Intercontinental Hotel, in the very heart of Kinshasa, wounding several people. |
с) 10 октября 1997 года еще один снаряд упал на территории, прилегающей к гостинице "Интерконтиненталь", расположенной в самом центре Киншасы, в результате чего имеется много раненых. |
Physical separation of male and female prisoners and minors from adult prisoners in the central prisons of Bunia, Bukavu, Goma and Kinshasa (2010/11: 1; |
Обеспечение раздельного содержания мужчин и женщин, а также несовершеннолетних и взрослых заключенных в центральных тюрьмах Буниа, Букаву, Гомы и Киншасы (2010/11 год: 1; 2011/12 год: 2) |
On waste recycling, the Mission has developed a standard operating procedure for waste classification, separation and disposal, and plans to pilot recycling of waste in major cities starting with Kinshasa. |
Что касается удаления отходов, Миссия разработала стандартную оперативную процедуру классификации, сортировки и удаления отходов и планирует в экспериментальном порядке приступить к удалению отходов в основных городах, начиная с Киншасы. |
In another statement on 17 December 2011, while reiterating his call for calm, Mr. Tshisekedi indicated that he would take the oath for the office of the President on 23 December 2011 in the main stadium in Kinshasa. |
В другом заявлении, сделанном 17 декабря 2011 года, г-н Чисекеди, вновь призвав к сохранению спокойствия, указал, что примет присягу при вступлении в должность президента 23 декабря 2011 года на главном стадионе Киншасы. |
A total of 705 civilian personnel, comprising 269 substantive and 436 support personnel, are to be transferred from Kinshasa and other locations in the western part of the country, primarily to Goma. |
Из Киншасы и других местоположений в западной части страны планируется перевести, главным образом в Гому, в общей сложности 705 гражданских сотрудников, включая 269 сотрудников на основных должностях и 436 сотрудников на вспомогательных должностях. |
Should we interpret this to mean that the killing of Rwandans in the region is a non-event or that it is normal for the Government of Kinshasa to attempt to take over Kisangani even when there is a ceasefire? |
Следует ли нам понимать это таким образом, что руандийцев в регионе не убивают и что правительство Киншасы имеет право предпринимать попытки захвата Кисангани даже в условиях режима прекращения огня? |
The Mechanism has received information that it was standard UNITA practice to produce detailed but forged documents for diamond exports, which showed the diamonds as exported from the Centre national d' expertise in Kinshasa, for example: |
Механизм получил информацию о том, что УНИТА прибегает к стандартной практике подготовки для экспорта алмазов подробной, но вместе с тем поддельной документации, в которой указывается, например, что экспортируемые алмазы поступили из Национального экспертного центра Киншасы: |