(a) Demand that the Government of Kinshasa stop the movement of ALIR and FAC troops, as a way of respecting the ceasefire; |
а) потребовать от правительства Киншасы положить конец передвижениям подразделений РОА и КВС в порядке соблюдения прекращения огня; |
They have since been held at the port of Kinshasa by the immigration authorities, pending further negotiations between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and the Republic of the Congo. |
С того времени они удерживаются иммиграционными властями в порту Киншасы в ожидании продолжения переговоров между правительствами Демократической Республики Конго и Республики Конго. |
We were able to spend an entire morning in dialogue with the political parties, while there were demonstrations in the streets of Kinshasa, with banners and slogans, for the first time in two and a half years. |
Мы смогли потратить целое утро на диалог с политическими партиями, а в это время впервые за два с половиной года на улицах Киншасы состоялись демонстрации с флагами и транспарантами. |
Besides the Kinshasa area, the mission is planning to visit the provinces of Shaba, North Kivu and West and East Kasai, and is expected to complete its work within three weeks. |
Помимо района Киншасы миссия планирует посетить провинции Шаба, Северная Киву, а также Западная и Восточная Касаи, и ожидается, что она завершит свою работу в течение трех недель. |
The Government has refused to take part in the preparatory meeting organized by the facilitator, Sir Ketumile Masire, in Cotonou and has prevented Congolese delegates from leaving Kinshasa to go to that meeting. |
Правительство отказалось принять участие в подготовительной встрече, организованной посредником, сэром Кетумиле Масире, в Котону, и не позволило конголезским делегатам выехать из Киншасы на эту встречу. |
One of the issues raised by the Panel of Experts is that of the continued low-key war that is being waged in north Katanga and in the Kivus by the armed groups supported by the Kinshasa Government and its allies. |
Одним из вопросов, затронутых Группой экспертов, является вопрос непрекращающейся скрытой войны в северной части Катанги и Киву, ведущейся вооруженными группами при поддержке правительства Киншасы и его союзников. |
During its visit to Mbandaka on 20 May, the Security Council mission to the region declared the Congo River open for navigation, and the first barge carrying fuel for MONUC left Kinshasa en route to Kisangani via Mbandaka with a MONUC riverine escort. |
В ходе посещения Мбандаки 20 мая миссия Совета Безопасности в этом регионе объявила реку Конго открытой для судоходства, и первая баржа с топливом для МООНДРК отплыла из Киншасы в Кисангани через Мбандаку в сопровождении эскорта МООНДРК. |
In fulfilling the MONUC mandate and in pursuing the implementation of the Lusaka Agreement, it is necessary to maintain liaison on a daily basis with these parties; hence, the need to establish political offices in MONUC locations outside Kinshasa and in the regional capitals. |
В процессе выполнения мандата МООНДРК и осуществления Лусакского соглашения необходимо поддерживать с этими сторонами ежедневные контакты, и именно этим объясняется необходимость создания отделений по политическим вопросам в местах расположения МООНДРК вне Киншасы и в региональных столицах. |
Mr. Kabila's implicit recognition of this rebellion was also shown when he arrested and imprisoned six journalists from the Kinshasa news agency "La Voix du Peuple" because he suspected them of supporting the Congolese rebellion. |
Косвенное признание этого мятежа г-ном Кабилой проявилось также в аресте и заключении в тюрьму шести журналистов из агентства новостей Киншасы "Голос народа" по подозрению в поддержке мятежа в Конго. |
Finally, the Government of the Republic of Rwanda firmly supports the peace process in the Democratic Republic of the Congo and condemns the alarming letter of the Permanent Representative of the Kinshasa Government to the United Nations. |
И наконец, правительство Руандийской Республики твердо поддерживает мирный процесс в Демократической Республике Конго и осуждает проникнутое тревогой письмо Постоянного представителя правительства Киншасы при Организации Объединенных Наций. |
The Rule of Law Office has done pioneering work in support of prison reform; however, with the current staffing level of the Office, its assistance has been limited to selected prisons in the regions and two prisons in the Kinshasa area. |
Управление по вопросам обеспечения законности проводит новаторскую работу в поддержку реформы тюремной системы; однако, учитывая нынешний уровень укомплектованности кадрами, его помощь ограничена отдельными тюрьмами в регионах и двумя тюрьмами в районе Киншасы. |
The impact of 3ADI will be measured by the improvement of the food supply in Kinshasa and to its 10 million inhabitants, as well as by the organization and expansion of the supply chain of cassava and palm oil in the three provinces surrounding the capital. |
Эффективность инициативы ИР3А будет оцениваться по оказанному влиянию на улучшение ситуации со снабжением продовольствием Киншасы с ее 10-миллионным населением, а также на создание и расширение системы снабжения маниокой и пальмовым маслом трех провинций вокруг столицы. |
The unutilized balance resulted primarily from reduced requirements for medical services, owing to the expiration of the contract with the Centre Medical du Kinshasa in March 2009; as well as the non-receipt of invoices for medical services rendered by a military hospital in South Africa. |
Неизрасходованный остаток обусловлен главным образом сокращением потребностей в медицинском обслуживании ввиду истечения контракта с медицинским центром Киншасы в марте 2009 года, а также неполучения счетов-фактур на медицинское обслуживание, оказанное военным госпиталем в Южной Африке. |
In this regard, the Institute was informed of the commitment of the Government of the Democratic Republic of the Congo to support its activities, following the visit of the Director to Kinshasa in February 2009. |
В этой связи следует отметить, что после посещения Киншасы директором Института в феврале 2009 года о своем намерении поддержать деятельность Института заявило правительство Демократической Республики Конго. |
The provisions made during the 2011/12 cycle for the construction of an integrated mission headquarters were aimed at consolidating several office accommodation requirements of MONUSCO and at improving security in order to alleviate the challenges resulting from having offices in various locations in Kinshasa. |
В 2011/12 году были выделены ассигнования, на строительство объединенного штаба Миссии, в целях объединения нескольких требуемых служебных помещений МООНСДРК и повышения безопасности, с тем чтобы устранить проблемы, обусловленные размещением таких помещений в различных частях Киншасы. |
Lieutenant Colonel Bedi Mobuli Engangela (alias Colonel 106), who has been accused of war crimes and crimes against humanity, was transferred on 2 April 2013 from Kinshasa to Bukavu prison with the support of MONUSCO. |
Подполковник Беди Мобули Энгангела (известный как "Полковник 106"), который обвиняется в совершении военных преступлений и преступлений против человечности, 2 апреля 2013 года был переведен из Киншасы в тюрьму Букаву при поддержке МООНСДРК. |
State diploma: 76 per cent (Laureate of the City of Kinshasa for literary studies 1987 - 1988) |
Государственный диплом: 76% (почетная грамота города Киншасы за успехи по литературе, 1987-1988 учебный год). |
Instead, the embargoed areas continue to be a haven for air transport and air cargo companies operating illicitly inside the Democratic Republic of the Congo with the endorsement of officials beholden to either Kinshasa, local authorities or foreign Governments. |
Напротив, в запрещенных для поставок районах по-прежнему существуют благоприятные условия для воздушно-транспортных и грузовых компаний, функционирующих незаконно в пределах Демократической Республики Конго с одобрения должностных лиц, состоящих на службе, либо Киншасы, либо местных властей, либо иностранных правительств. |
Further to this, the Chairman of the Independent Electoral Commission requested the Organization Mission to provide logistic support including the transportation of electoral material and equipment from Kinshasa to 166 locations countrywide - 145 capitals of territoires and 21 cities. |
После этого Председатель Независимой избирательной комиссии обратился к МООНДРК с просьбой оказать материально-техническую помощь, включая перевозку материалов и имущества для проведения выборов из Киншасы в 166 пунктов по всей стране, включая 145 районных центров и 21 город. |
They said that they had taken the city and given it over to the Government of Kinshasa, which was shortly sending planes loaded with reinforcements. |
мятежники заявили, что они захватили город и передали его под контроль правительства Киншасы, которое в ближайшее время должно было прислать подкрепление воздушным путем; |
The Government had established a programme for girl dropouts in Kinshasa, Equateur and Province Orientale, which offered courses in sewing, secretarial skills, management, sales, literacy, technology and family sociology. |
Правительство разработало программу для девочек, бросивших школу, в области Киншасы, Экваториальной области и Восточной области, в рамках которой им предлагаются курсы по вопросам шитья, выполнения функций секретарей, управления, торговли, обучения грамоте, технологии и семейной социологии. |
First, the Government of Kinshasa and their allies Mai-Mai, ex-FAR and Interahamwe militia as well as FDD attacked RCD-Goma and the war is still going on around the town of Bukavu in the province of South Kivu. |
Сначала правительство Киншасы и его союзники в лице сил «маи-маи», экс-ВСР и военизированных подразделений «Интерахамве», а также ФЗД совершили нападение на позиции КОД-Гома, при этом военные действия не прекращаются в районе города Букаву в Южной Киву. |
Shortly before leaving Kinshasa, on 21 May, the Security Council mission met again with Government Ministers to discuss a range of issues related to the conflict in the Democratic Republic of the Congo, and released a statement to the press on its visit. |
Незадолго до своего отъезда из Киншасы миссия Совета Безопасности 21 мая вновь встретилась с министрами правительства для обсуждения ряда вопросов, связанных с конфликтом в Демократической республике Конго, и сделала заявление для печати по итогам своего визита. |
Within the Democratic Republic of the Congo, in addition to Kinshasa, liaison officers continue to be deployed with the headquarters of rebel movements and a further 23 remain stationed in the capitals of surrounding countries, including 16 officers as planning support to the Joint Military Commission. |
На территории Демократической Республики Конго, кроме Киншасы, офицеры связи по-прежнему размещены в штабах повстанческих движений, а еще 23 офицера связи размещены в столицах соседних стран, включая 16 офицеров, оказывающих помощь Совместной военной комиссии по вопросам планирования. |
Fleeing west to the country's capital, Kinshasa, early in 2000, she joined a group coordinating the peace efforts of a variety of civil organizations, apparently offending the country's rulers. |
Убегая на запад от столицы страны, Киншасы, в начале 2000 года, она присоединилась к группе, координирующей усилия по установлению мира ряда гражданских организаций, по всей видимости, вызывающей недовольство правителей страны. |