At the same time, ALIR's First Division which has been fighting Rwandan forces in North Kivu, has now escaped into the territory under Mbusa Nyamwisi, where it has been launching attacks in Rucuro, with supplies and support from Kinshasa. |
В то же время первая дивизия РОА, которая сражается против руандийских сил в провинции Северная Киву, в настоящее время отошла на территорию, контролируемую Мбусой Ньямвизи, откуда она совершает нападения на Рукуро, получая материальные средства и поддержку из Киншасы. |
During the period under review, MONUC actively facilitated negotiations between the Federation of Congolese Enterprises, the Government of the Democratic Republic of the Congo and MLC to enable a convoy of barges to travel from Kinshasa to Bumba in MLC-controlled territory in the coming months. |
В течение отчетного периода МООНДРК активно содействовала переговорам между Федерацией конголезских предприятий (ФКП), правительством Демократической Республики Конго и ДОК с целью добиться того, чтобы в ближайшие месяцы из Киншасы в Бумбу, находящуюся в пределах контролируемой ДОК территории, мог пройти конвой барж. |
Anyone who has been following the position of the Kinshasa Government on this matter knows that Kinshasa's attempts to impose Joseph Kabila on the other Congolese forces as president of the transition have failed dismally. |
Все, кто наблюдают за действиями правительства Киншасы в этой связи, знают, что попытки Киншасы заставить прочие конголезские силы признать Жозефа Кабилу в качестве главы переходного правительства, потерпели полный провал. |
The three value chains selected for the 3ADI are: cassava and palm oil in the western provinces of Kinshasa, with a view to improving food supply to the capital, and timber transformation in the same region. |
Для развития в рамках инициативы ИРЗА было выбрано три производственно-сбытовые цепи: производство маниоки и пальмового масла в западных провинциях вокруг Киншасы для улучшения продовольственного снабжения столицы страны, а также деревообработка в том же регионе. |
On the day that Kinshasa fell to the rebels, Kabila announced in Lubumbashi that he was assuming the office of the President of the Republic, citing as statutory authority the AFDL charter of October 1996. |
В день занятия Киншасы Кабила заявил в Лумумбаши, что берет на себя полномочия президента Республики на основании устава, принятого Альянсом в октябре 1996 года. |
The main effect of the war was to render central government powerless and expose the country to four new administrations, namely those in Kinshasa, Gbadolite, Kisangani and Goma. |
Как всякая война, она имела своей главной целью ослабить центральную власть до такой степени, чтобы страной стали управлять четыре различных администрации, а именно администрации Киншасы, Гбадолите, Кисангани и Гомы. |
It was the Government of Kinshasa which made a joint attack with the ex-FAR, Interahamwe, Mai-Mai and FDD on the town of Uvira, with 10 boats mounted with Katyusha artillery guns. |
Подразделения правительства Киншасы начали - совместно с экс-ВСР, «Интерахамве», «маи-маи» и ФЗД - на город Увира, используя 10 катеров, на борту которых находились артиллерийские установки «Катюша». |
Moreover, it is accepted that each group pursues its own interests (the Alliance deals with the Hutu, former FAZ with the Mai Mai, the Katangans with the people of Kinshasa, etc.), with the inevitable result that human rights are not protected. |
Помимо этого, считается, что каждая группировка должна заниматься своим собственным делом (Альянс - хуту; бывшие члены ВСЗ - комбатантами маи-маи; катангские жандармы - силами Киншасы и т.д.), неизбежным следствием чего является отсутствие какой-либо защиты прав человека. |
A total of 170 tons of emergency food and non-food items were airlifted into Kisangani from Kinshasa and 172.5 tons were airlifted from Goma during the initial stages of the crisis, and more assistance followed. |
На начальных стадиях кризиса в Кисангани по воздуху было доставлено в общей сложности 170 тонн продовольствия и других предметов первой необходимости из Киншасы и 172,5 тонны из Гомы, а впоследствии эти поставки продолжались. |
Concerns had arisen over this matter since the authorities had in several cases refused or delayed the provision of clearances for MONUC aircraft to take off from the airport at Kinshasa. |
Озабоченность в связи с этим вопросом возникла потому, что власти в ряде случаев отказывали в выдаче разрешений на вылет летательных аппаратов МООНДРК из аэропорта Киншасы или задерживали выдачу таких разрешений. |
He accuses us of having a hidden agenda while in reality it is Congo-Kinshasa which has a hidden agenda, an agenda which excludes Congolese of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo who, according to Kinshasa, are not Congolese. |
Он обвиняет нас в тайных замыслах, тогда как в действительности их вынашивает именно Конго-Киншаса, стремящаяся изолировать конголезцев, проживающих в восточной части Демократической Республики Конго, под тем предлогом, что они, по мнению Киншасы, не являются конголезцами. |
The hub of this network is at Nairobi, where Samy, a confidant of this businesswoman, coordinates the transfer operations for bank notes coming from Kinshasa, probably in collaboration with Gulamali's daughter Jamila, who is based in a fashionable district of Nairobi. |
Эта группа действовала из Найроби, откуда Сами, доверенное лицо этой женщины-предпринимательницы, координировал операции по доставке денег, поступавших из Киншасы, вместе, по-видимому, с дочерью г-жи Гуламали г-жой Джамилей, проживавшей в одном из богатых кварталов Найроби. |
The Group visited Isiro but there was no record of the aircraft arriving at the airport, nor at Gbadolite, the airport of destination according to the flight plan submitted by Hewa Bora on departure from Kinshasa on 11 February 2009. |
Группа посетила Исиро, однако отметок о прибытии в аэропорт этих самолетов не обнаружила, как не обнаружила их и в Гбадолите, являющемся аэропортом назначения в соответствии с полетным планом, представленным компанией "Нёша Вога" при отбытии из Киншасы 11 февраля 2009 года. |
It is proposed to establish 9 posts/positions of Planning Assistant (5 Field Service and 4 United Nations Volunteers) that will be deployed to the air regions of Goma, Bunia, Bukavu, Kisangani and Kinshasa. |
Предлагается учредить 9 должностей младших сотрудников по планированию (5 должностей сотрудников категории полевой службы и 4 добровольца Организации Объединенных Наций), которые будут направлены в военно-воздушные округа Гомы, Бунии, Букавы, Кисангани и Киншасы. |
The Group obtained a Western Union transfer receipt showing that John Muhindo sent $200 from Kinshasa via Western Union to Bigaruka in May 2008 (annex 26). |
Группа получила квитанцию денежного перевода «Вестерн Юнион», из которой следует, что Джон Мухиндо перевел Бигаруке в мае 2008 года из Киншасы через ««Вестерн Юнион» сумму в 200 долл. США (приложение 26). |
Could the delegation inform the Committee if the Appeals Court in Kinshasa had or had not confirmed the sentence of 10 years imprisonment issued against territorial officer Derwa, who had been found guilty of serious ill-treatment against the indigenous population of Budjala territory? |
Кроме того, не могла бы делегация уточнить, подтвердил ли Апелляционный суд Киншасы меру наказания в виде десяти лет тюремного заключения, вынесенную в отношении местного сотрудника полиции Дерва, признанного виновным в особо жестоком обращении с местным населением территории Буджала? |
The advance of the Congolese Armed Forces beyond Muliro to the town of Kamamba which they wanted to take from RCD cost them Muliro which was taken back by RCD whom the Kinshasa Government wanted to dislodge from Kamamba, the first town after Muliro. |
В результате продвижения Конголезских вооруженных сил за пределы Мулиро в сторону города Камамба, который они намеревались отвоевать у КОД, Мулиро опять вернулось в распоряжение КОД, которое правительство Киншасы хотело вытеснить из Камамбы - города, находящегося сразу за Мулиро. |
Statistically speaking, how is it possible to interpret findings based on a sample of 20 and 10 out of a population of 300,000 and 6 million inhabitants for the cities of Goma and Kinshasa respectively? |
Как же можно интерпретировать эти результаты с точки зрения статистики, если из 300-тысячного населения Гомы и 6-миллионного населения Киншасы члены группы опросили лишь соответственно 20 и 10 свидетелей. |
Before and during the conflict, AFDL, Kinshasa and RCD authorities committed very serious violations of the rights to life, physical and psychological integrity, liberty of person, freedom of association, due process and freedom of expression and opinion, inter alia. |
До и во время конфликта власти АФДЛ, Киншасы и Конголезского объединения за демократию (КОД) самым грубейшим образом нарушали, в частности, право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, личную свободу, право на ассоциацию, справедливое судебное разбирательство и свободу слова и мнений. |
Why does the Security Council agree to the Kinshasa Government not only making the planners and perpetrators of a genocide its allies, but in addition, making them a focus of talks and negotiations and a means of blackmail? |
Почему Совет Безопасности соглашается не только с тем, что власти Киншасы берут в союзники тех, кто планировал геноцид, но еще и с тем, что они вступают с ними в переговоры, заключают с ними сделки и прибегают с их помощью к шантажу? |