In the first five months of 2009, 32 cases of kidnapping (51 in 2008) and 38 cases involving enforced disappearance (41 in 2008) were recorded in the territory of the Republic of Kazakhstan. |
За первые пять месяцев 2009 года на территории Республики Казахстан было зарегистрировано 32 случая похищения людей (в 2008 году - 51 случай) и 38 случаев, связанных с насильственным исчезновением (в 2008 году - 41 случай). |
b. obtained directly or indirectly from corruption, bribery, smuggling of goods, smuggling of workers/immigrants, banking, narcotics, psychotropic, trading of slaves, women and children, kidnapping, terrorism, theft, embezzlement, fraud. |
Ь) полученными прямо или опосредованно в результате актов коррупции, взятки, контрабанды товаров, контрабанды трудящихся/мигрантов, незаконных банковских операций, торговли наркотиками и психотропными веществами, торговли рабами, женщинами, детьми, похищения людей, терроризма, хищения, присвоения имущества, мошенничества. |
In the Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and Denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists, the Global Counter-terrorism Forum identified some of the contemporary best practices in dealing with the scourge of kidnapping for ransom. |
В Алжирском меморандуме о надлежащей практике предотвращения и недопущения похищения людей террористами в целях получения выкупа Глобальный контртеррористический форум определил некоторые современные виды надлежащей практики борьбы с пагубным явлением похищения людей в целях получения выкупа. |
A total of 236 cases of banditry were documented, including 10 incidents involving the kidnapping of local residents (compared to 264 cases of banditry, including 11 kidnappings, in the previous reporting period). |
Было зарегистрировано в общей сложности 236 случаев бандитизма, включая 10 случаев похищения местных жителей (против 264 случаев бандитизма, включая 11 случаев похищения людей, в предыдущем отчетном периоде). |
The Centre for International Crime Prevention has been requested to provide an initial report on kidnapping, based on responses from Members States, to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its twelfth session. |
Центру по международному предупреждению преступности было поручено представить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее двенадцатой сессии первоначальный доклад по проблеме похищения людей с целью выкупа на основе информации, полученной от государств-членов. |
Kidnapping for ransom was frequent, even if the number of kidnappings had declined. |
Нередки случаи похищения людей ради получения выкупа, хотя число похищений сократилось. |
Kidnapping incidents in Darfur since March 2009 |
Случаи похищения людей в Дарфуре с марта 2009 года |
Kidnapping is not a new trend in Afghanistan and numerous incidents of abductions of nationals for revenge or criminal reasons continue. |
В Афганистане практика похищения людей не является чем-то новым, и поэтому продолжают иметь место случаи похищения граждан с целью мести или по мотивам преступного характера. |
Notably, in Argentina, the 2002 findings of the Advisory Committee for the Prevention of Kidnapping published a series of detailed recommendations to that effect. |
Примечательно, что в Аргентине в 2002 году были опубликованы выводы Консультативного комитета по предупреждению похищения людей, содержащие ряд подробных рекомендаций в этом отношении. |
"Kidnapping seems to flourish particularly in fragile states and conflict countries, as politically motivated militias, organized crime and the drugs mafia fill the vacuum left by government". |
«Похищения людей, по-видимому, расцветают чрезвычайно в слабых штатах и подверженных конфликтам странах, где политически ангажированные вооружённые силы, оргпреступность и наркомафия заполняют вакуум, не заполненный правительством.». |
In pursuit of the objective of protecting children's rights, the law on "Protection of Kidnapping, Human Trading and Exploitation" was promulgated on 29 February 1996. |
В целях реализации задачи, предусматривающей защиту прав детей, 29 февраля 1996 года был промульгирован закон "О защите от похищения людей, торговли ими и их эксплуатации". |
Kidnapping has also been used by the insurgent group Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), providing an almost equally lucrative supplement to the funds obtained through drug trafficking and taxation of traffickers and coca bush growers. |
Похищения людей практиковались также повстанческой группой "Революционные вооруженные силы Колумбии" (РВСК), что принесло им почти такие же по размерам прибыли в дополнение к доходам, получаемым благодаря торговле наркотиками и взиманию дани с торговцев и владельцев плантаций кокаинового куста. |
United Nations survey on kidnapping |
Обзор Организации Объединенных Наций по проблеме похищения людей |
Achieved; 104 kidnapping cases reported |
Достигнуто; зарегистрировано 104 похищения людей |
Types and extent of kidnapping |
Виды и масштабы похищения людей |
While some indicators of conflict-related violence, such as kidnapping and hostage-taking, continued to improve, others deteriorated. |
В то время как некоторые виды насилия, порождённого конфликтом, шли на убыль (такие как похищения людей и захват заложников), другие его составляющие обострились. |
The security situation in "Puntland" has deteriorated dramatically, with multiple kidnapping threats and attempts during the past months. |
Особое возмущение вызвала казнь в начале апреля четырех иностранных учителей в ходе расправы, учиненной антиправительственными элементами в Беледуэйне. Резко ухудшилось положение в плане безопасности в «Пунтленде»: в последние месяцы имели место многочисленные угрозы и попытки похищения людей. |
FDLR also continued to resort to banditry, kidnapping and hit-and-run attacks, often looking for food and medicine. |
ДСОР продолжали также применять тактику бандитских действий, похищения людей и молниеносных нападений, цель которых во многих случаях состояла в том, чтобы добыть продукты питания и медикаменты. |
However, it is appropriate to note that the allegations made by the Espace de concertation were exaggerated, particularly the accusation of kidnapping. |
Здесь следует указать, что обвинения, с которыми выступила «Эспас де консертасьон», были преувеличены, в частности в том, что касалось похищения людей. |
The minister made a principled stand against the evils of kidnapping, even though it cost him a staunch ally and a close friend. |
Министр ведь высказался весьма принципиально насчёт зла, содержащегося в практике похищения людей, даже несмотря на то, что это стоило ему верного союзника и близкого друга. |
Kidnapping continues: by mid-August, KFOR had registered 110 cases. |
Продолжилась практика похищения людей: к середине августа СДК зарегистрировали 110 случаев. |
Kidnapping, a crime linked to terrorism, has fallen by 81 per cent. |
Число похищения людей, которое является преступлением, связанным с терроризмом, сократилось на 81 процент. |
With due regard to the impact of kidnapping, several speakers expressed solidarity with countries with serious problems of kidnapping and underscored the importance of more effective regional and international cooperation in countering it. |
Учитывая последствия похищения людей, ряд выступавших заявили о своей солидарности со странами, в которых проблемы похищения людей стоят наиболее остро, и подчеркнули необходимость налаживания более эффективного регионального и международного сотрудничества в борьбе с этим преступлением. |
Mr. Suárez: Colombia would like, at this meeting, to express our complete condemnation of kidnapping in all its forms and our solidarity with the victims of kidnapping throughout the world and their families. |
Г-н Суарес: На текущем заседании Колумбия хотела бы выразить свое самое решительное осуждение похищения людей, где бы они ни имели места и какие бы формы ни принимали, равно как свою солидарность и с похищенными, и с их семьями. |
In respect of lessons learned, the response of India highlighted the importance of comprehensive legislation covering all aspects of kidnapping. |
Случаям похищения людей следует также уделять самое серьезное внимание, и суды должны выносить в таких случаях суровые наказания. |