In respect of lessons learned, the response of India highlighted the importance of comprehensive legislation covering all aspects of kidnapping. |
В отношении усвоенных уроков в ответе Индии указывается на важность разработки комплексного законодательства, охватывающего все аспекты похищения людей. |
Cases of kidnapping should also be treated seriously, with stringent punishments being handed down by the courts. |
Случаям похищения людей следует также уделять самое серьезное внимание, и суды должны выносить в таких случаях суровые наказания. |
(c) Preventing and combating kidnapping; |
с) Предупреждение похищения людей и борьба с ним; |
A presentation was made on the problem of kidnapping as a form of transnational organized crime. |
Был сделан доклад по проблеме похищения людей как одной из форм транснациональной организованной преступности. |
The meeting sought to define in order of importance the key objectives of any police intervention in a kidnapping case. |
Совещание попыталось определить в порядке значимости ключевые цели вмешательства полиции в случае похищения людей. |
There were indications that many such offences, especially kidnapping, were linked to an increase in organized crime. |
Имеются свидетельства того, что многие из таких преступлений, особенно похищения людей, связаны с ростом организованной преступности. |
It was further noted that several countries provided rewards and compensation for assistance in the prevention and investigation of kidnapping cases. |
Кроме того, было отмечено, что некоторые страны выплачивают вознаграждение и компенсацию за оказание помощи в предупреждении и расследовании случаев похищения людей. |
Outside Mindanao, kidnapping for ransom appeared to have been on a decline. |
За пределами Минданао практика похищения людей ради получения выкупа, по всей видимости, идет на убыль. |
Seventy-one replies to the questionnaire on the practice of kidnapping have been received. |
Были получены семьдесят один ответ на вопросник о практике похищения людей. |
Member States were asked to identify specific types or categorization of kidnapping. |
Государствам-членам было предложено указать конкретные виды или категории похищения людей. |
Bahrain, Ecuador and Myanmar indicated that their domestic legal systems made provision for the specific criminal offence of kidnapping. |
Бахрейн, Мьянма и Эквадор сообщили, что в их внутригосударственных правовых системах предусмотрены специальные положения, касающиеся похищения людей как особого вида уголовных преступлений. |
Yet, incidents of kidnapping and attacks on peacekeepers continue to occur on a regular basis. |
Вместе с тем случаи похищения людей и нападения на миротворцев продолжают происходить на регулярной основе. |
In addition, effective prosecution would require broader criminal legislation, including crimes of extortion, kidnapping, conspiracy and money-laundering. |
Кроме того, эффективное судебное преследование потребует более широкого уголовного законодательства, которое будет включать преступления вымогательства, похищения людей, сговора и отмывания денег. |
Examples of this type of situation include espionage, acts of sabotage, kidnapping, etc. |
Примеры такого рода ситуации - шпионаж, диверсионная деятельность, похищения людей и т.п. |
The European Union was concerned about the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking with the aim of raising funds or gaining political concessions. |
Европейский союз обеспокоен ростом числа случаев похищения людей и захвата заложников в целях мобилизации средств или получения политических уступок. |
On land, acts of kidnapping are becoming more common in many countries in the Americas. |
Во многих странах Америки участились случаи похищения людей на суше. |
Police-recorded acts of kidnapping in one Central American country increased fourfold between 2003 and 2008. |
В одной из стран Центральной Америки число зарегистрированных полицией случаев похищения людей за период с 2003 по 2008 год увеличилось в четыре раза. |
Underlying causes of kidnapping in this region may be linked in particular to developments in the traffic in narcotic drugs. |
Основополагающие причины похищения людей в этом регионе могут быть связаны в том числе с изменением положения в сфере незаконного оборота наркотических средств. |
The systematic kidnapping and the prolonged captivity of hostages are a matter of grave concern. |
Систематические похищения людей и длительное содержание заложников в неволе являются предметом особой обеспокоенности. |
Technical support was offered to Member States to help them respond effectively to the threat of kidnapping. |
Государствам-членам оказывается техническая поддержка в принятии мер по эффективному противодействию угрозе похищения людей. |
The security situation in "Puntland" has deteriorated dramatically, with multiple kidnapping threats and attempts during the past months. |
Резко ухудшилось положение в плане безопасности в «Пунтленде»: в последние месяцы имели место многочисленные угрозы и попытки похищения людей. |
The sense of security that is crucial for public and investor confidence was seriously tested by the April unrest and a resurgence in kidnapping. |
Чувство безопасности, которое играет важнейшую роль в укреплении доверия населения и инвесторов, подверглось серьезному испытанию в результате апрельских беспорядков и новой вспышки похищения людей. |
Armed criminal groups are typically self-financing, employing the proceeds from piracy and kidnapping to procure arms, ammunition and equipment. |
Вооруженные преступные группировки, как правило, обеспечивают себя сами, используя доходы, получаемые за счет пиратства и похищения людей, для закупки оружия, боеприпасов и техники. |
There has been an increase in crime, kidnapping and insurgency-related killings, especially in Bossaso. |
Отмечался рост преступности, увеличение числа случаев похищения людей и совершения убийств с участием повстанцев, особенно в Босасо. |
The problems of kidnapping and hostage-taking were also mentioned. |
Были упомянуты также проблемы похищения людей и захвата заложников. |