| Now that your options are set, you can (re)compile the kernel and ALSA support for your card should be functional once you reboot into the new kernel. | Теперь параметры вашего ядра установлены, и вы можете пересобрать ядро. Поддержка ALSA для вашей карты будет доступной сразу, после того как вы загрузитесь с новым ядром. |
| Debian GNU/Linux 4.0 ships with kernel version 2.6.18 for all architectures; the release is still mostly compatible with 2.4 kernels, but Debian no longer provides or supports 2.4 kernel packages. | В Debian GNU/Linux 4.0 включено ядро версии 2.6.18 для всех архитектур; выпуск пока почти совместим с ядрами 2.4, но Debian больше не предоставляет или поддерживает пакеты с ядрами 2.4. |
| you probably need to load the RARP kernel module or else recompile the kernel to support RARP. | то вероятно, нужно загрузить модуль RARP ядра или пересобрать ядро с поддержкой RARP. |
| Important: Make sure that you have support for HFS and HFS+ filesystems in your kernel, otherwise you will not be able to upgrade or change the kernel on your MacOS partition. | Важно: Убедитесь, что в вашем ядре есть поддержка файловых систем HFS и HFS+, а то вы не сможете обновлять или изменять ядро на своем разделе MacOS. |
| Note that you don't have to compile your kernel the "Debian way"; but we find that using the packaging system to manage your kernel is actually safer and easier. | Заметим, что вам не обязательно собирать ядро «по технологии Debian»; но мы пришли к выводу, что управлять ядрами с помощью системы управления пакетами на самом деле безопаснее и легче. |
| HSIC always takes a non-negative value, and is zero if and only if two random variables are statistically independent when a universal reproducing kernel such as the Gaussian kernel is used. | HSIC всегда принимает неотрицательное значение и равно нулю тогда и только тогда, когда две случайные переменные статистически независимы при применении универсального производящего ядра, такого как гауссово ядро. |
| Instead of coding it inside the kernel, as FAT was, Microsoft developed a "driver-based" filesystem API that could allow them and other developers to add new filesystems to the kernel without needing to modify it. | Вместо размещения кода внутри ядра, как для FAT, Microsoft разработала драйвер файловой системы, основанный на API, который позволил бы и другим разработчикам добавлять новые файловые системы в ядро без необходимости изменять его. |
| These early Mach versions included the majority of 4.3BSD in the kernel, a system known as POE Server, resulting in a kernel that was actually larger than the UNIX it was based on. | Эти ранние версии Mach включали большую часть 4.3BSD ядра, системы, известные как POE, в результате это ядро было фактически больше, чем Unix, на котором оно базировалось. |
| In fact, the problem has a kernel of size linear in k, and running times that are exponential in k and cubic in n may be obtained by applying dynamic programming to a branch-decomposition of the kernel. | Фактически задача имеет ядро с размером, линейным по к, а время работы, экспоненциальное по к и кубическое по n, может быть достигнуто при применении динамического программирования к разбиению на ветви ядра. |
| It is recommended that you directly upgrade to the 2.6.8 kernel available in sarge, instead of upgrading to a 2.4 kernel. | Это лучше сделать до начала обновления. Рекомендуется обновить ядро до версии 2.6.8, доступной в sarge, вместо обновления до ветки 2.4. |
| That chapter explains where to look to find more information about Unix and Debian, and how to replace your kernel. | В ней рассказывается о том, где найти дополнительную информации о Unix и Debian, и как заменить ядро. |
| The Red Hat Enterprise Linux 4 Update 3 kernel provides ACL support for the ext3 file system and NFS file systems. | Ядро Red Hat Enterprise Linux 4 Update 3 включает поддержку ACL для файловой системы ext3 и систем NFS. |
| However, even if the kernel does not have module support, it is possible to load some of them into memory (not that simple). | Однако даже если ядро не имеет поддержки модулей, возможна загрузка некоторых из них в память (это не так просто). |
| will install the kernel, along with some other nice supporting files. | установит ядро вместе с необходимыми файлами поддержки. |
| Either avoid using JFS on ia64, or use the 2.4 kernel. | Или не используйте JFS на ia64, или используйте ядро 2.4. |
| and that your kernel version is 2.0.35. | и что у вас ядро версии 2.0.35. |
| If genkernel is used, both the kernel and initrd will need to be copied to the MacOS partition. | Если был использован genkernel, необходимо скопировать ядро и initrd в раздел Mac OS. |
| In order to use quotas on ReiserFS, you must patch your kernel with patches available from Namesys. | Чтобы задействовать квоты для ReiserFS, необходимо наложить заплатку на ядро, которая доступна на сайте Namesys. |
| If you're using such a kernel then you just have to make sure that you have a recent sys-apps/baselayout version. | Если вы используете такое ядро, убедитесь, что у вас есть самая последняя версия sys-apps/baselayout. |
| You can use genkernel for this, which will build a generic kernel as used by the Installation CD. | Можно использовать сценарий genkernel, который сформирует стандартное ядро, аналогичное используемому на установочном компакт-диске. |
| Once genkernel completes, a kernel, full set of modules and initial root disk (initrd) will be created. | В итоге работы genkernel будет создано ядро, полный набор модулей и начальный корневой диск (initrd). |
| Another reported mistake is to have the BIOS ignore the disk on which the kernel or grub stages reside. | Еще замечена ошибка, когда BIOS игнорирует диск, на котором находится ядро или стадии grub. |
| For instance, replacing - no install with the - install flag allows genkernel to automatically install the new kernel in the/boot directory. | Например, замена флага - no install на - install позволяет genkernel автоматически установить новое ядро в каталог/boot. |
| Because the kernel may not have gathered a sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the process may take a long time. | Так как ядро могло не собрать достаточное количество энтропии на данной ранней стадии установки, процесс может занять продолжительное время. |
| Thanks to Bob Johnson's hard work, we now have LiveCDs available for x86 and amd64 that use the 2.6 kernel. | Благодаря напряженной работе ВоЬ Johnson, у нас теперь есть LiveCD для x86 и amd64, который использует ядро 2.6. |