Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Jurisdiction - Полномочиями"

Примеры: Jurisdiction - Полномочиями
The NRC also has export control investigation and enforcement capabilities for nuclear-related items under its jurisdiction. Применительно к ядерным материалам КЯР также обладает полномочиями вести расследования и обеспечивать соблюдение экспортных норм.
He likewise has jurisdiction to make enforcement-related decisions and orders and may also call upon the competent entities for assistance. Он наделен также полномочиями на принятие решений и распоряжений, связанных с исполнением приговоров, и может обращаться за помощью к компетентным органам.
He claimed to be surprised about the telephone call because Mr. Nammar had no jurisdiction in the matter. Он заявил, что был удивлен этим звонком, поскольку г-н Наммар не обладал никакими полномочиями в этом вопросе.
The Superior Court has the requisite jurisdiction to deal with the action brought before it and the pleas entered by the respondents. Верховный суд обладает всеми необходимыми полномочиями, чтобы вынести постановление в отношении поданного иска и средств защиты сторон.
The provinces set up under the referendum act of 1988 have been strengthened in their status as collectivities enjoying ordinary jurisdiction. В соответствии с законом, принятым путем референдума в 1988 году, провинциям предоставлен более прочный статус территориальных единиц, облеченных полномочиями на основе действующих правовых норм.
The Sandiganbayan has jurisdiction to hear matters involving high ranking public officials so as not to overburden the judicial system. Суд Сандайганбаян наделен полномочиями для рассмотрения дел, касающихся высокопоставленных публичных должностных лиц, во избежание перегрузки судебной системы
The Court exercised its inherent jurisdiction to stay the Builder's Lien action, until completion of the arbitral procedure, considering that a multiplicity of proceedings was not desirable. Апелляционный суд воспользовался данными ему полномочиями и приостановил производство по делу о передаче возводимого объекта ответчику под залог до завершения арбитражной процедуры, рассудив при этом, что проводить несколько процедур нецелесообразно.
Although the military does not enjoy any jurisdiction to arrest, detain, prosecute or sentence civilians, the Working Group has received credible information that civilians are at times detained incommunicado at military institutions and are not produced before a judge. Хотя военные не обладают никакими полномочиями арестовывать, задерживать, обвинять или осуждать гражданских лиц, Рабочая группа получила вызывающую доверие информацию о том, что гражданские лица иногда содержатся под стражей без связи с внешним миром в военных учреждениях и не доставляются к судье.
The German-speaking Community has jurisdiction over health-care policy and health-care establishments (hospitals, retirement homes), health education and health promotion, and preventive medicine (preventive measures). Немецкоязычное сообщество наделено полномочиями по выработке политики в области медицинского обслуживания, в частности в рамках учреждений по оказанию медицинской помощи (больниц, домов престарелых), санитарному просвещению и пропаганде здорового образа жизни, а также профилактической медицине (предупредительным средствам).
Both of those acts mandate coordination between the federal government, the states, the Federal District and municipios, which are to contribute to enforcement within their fields of jurisdiction. Оба закона предусматривают в обязательном порядке координацию действий Федерации, субъектов Федерации, ФО и муниципалитетов, а также участие всех этих структур, в соответствии с их полномочиями, в выполнении этих законов.
While each state maintains some form of state-wide law enforcement body, these authorities in fact exercise relatively limited jurisdiction. Хотя в каждом штате имеется тот или иной орган, обладающий полномочиями на осуществление правоприменительных функций в пределах всего штата, эти органы власти фактически осуществляют относительно ограниченную юрисдикцию.
To empower the ICC to deal with drug crimes would give another chance to the international community to eradicate such crimes.Her delegation favoured including aggression under the jurisdiction of the ICC. Наделение Международного уголовного суда полномочиями рассматривать преступления, связанные с наркотиками, даст международному сообществу еще один шанс на пути к искоренению такого рода преступлений.
In examining measures to enhance the deterrent powers of the Special Court, the Security Council may wish to consider endowing it with Chapter VII powers for the specific purpose of requesting the surrender of an accused from outside the jurisdiction of the Court. При рассмотрении мер по усилению предусматривающих применение правовой санкции полномочий Специального суда Совет Безопасности может пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы наделить его полномочиями на основании главы VII с конкретной целью запрашивать передачу обвиняемого, находящегося за пределами юрисдикции Суда.
While the proposed Office of the Provedor de Direitus Humanos e Justica has been tasked with some jurisdiction over police, any body with such responsibility must be sufficiently equipped and trusted to carry out this important task. Определенные полномочия в отношении деятельности органов полиции предусмотрены для создаваемого института уполномоченного по правам человека и вопросам справедливости, однако любой орган, обладающий такими полномочиями, должен располагать достаточными средствами и авторитетом для выполнения этой важной задачи.
It is not possible to satisfy the Committee's request, as FEVIMTRA lacks competence to hear the San Salvador Atenco case, which involves ordinary crimes that fall within the jurisdiction of the PGJEM. Удовлетворить просьбу Комитета не представляется возможным, поскольку ФЕВИМТРА не располагает полномочиями для расследования дела Сан-Сальвадор-Атенко (в данном случае речь идет о преступлениях в сфере общего права, относящихся к ведению ГПШМ).
The High Court is the highest appellate court, it has revisional jurisdiction and the power to issue orders in the nature of habeas corpus and other prerogative writs. Высокий суд является высшим апелляционным судом, он обладает юрисдикцией по пересмотру дел и полномочиями выносить судебные решения хабеас корпус и другие прерогативные судебные приказы.
The revised draft raised a number of concerns, including envisaging the expansion of the jurisdiction of the Military Court, providing it with the mandate to try civilians in cases that are related to "national security". В связи с этим законопроектом была высказана определенная озабоченность по поводу, в частности, планируемого расширения юрисдикции военного трибунала и наделения его полномочиями судить гражданских лиц в тех случаях, когда возбужденные по ним дела связаны с "национальной безопасностью".
In other proceedings, the AGO has the primary jurisdiction, although the KPK has the power to supervise and/or take over proceedings. Что касается производства по другим делам, то основной юрисдикцией располагает Генеральная прокуратура, хотя Комиссия обладает полномочиями осуществлять надзор и/или брать на себя проведение разбирательства.
It will exercise the powers of revision against orders/judgments of an appellate authority having powers similar to a high court under Article 199 of the Constitution - a provision dealt with the jurisdiction of the high court. Он будет осуществлять полномочия по пересмотру постановлений/судебных решений апелляционного органа, обладая полномочиями, схожими с полномочиями Высокого суда, предусмотренными в положениях статьи 199 Конституции, касающейся его компетенции.
The High Court has unlimited and original jurisdiction to hear and determine any civil or criminal proceedings under any law and such jurisdiction and powers as may be conferred on it by the Constitution or any other law. Высокий суд обладает неограниченной юрисдикцией в отношении разбирательства в первой инстанции любого гражданского или уголовного дела, заведенного в соответствии с любым законом, и в отношении принятия по нему соответствующих решений, а также обладает полномочиями, которые могут вверяться ему Конституцией или любым другим законом.
The monitoring body would have jurisdiction only vis-à-vis States parties to the future instrument but would have a "hard-hitting" treaty-based emergency warning procedure setting deadlines and capable of leading, where appropriate and with the State's consent, to an investigation mission. Однако наблюдательный орган, располагающий полномочиями в отношении только государств-участников будущего нормативного документа, будет использовать "требовательную" процедуру незамедлительного оповещения договорного характера, в которой устанавливаются сроки и, в соответствующих случаях, по разрешению государства, может осуществляться миссия по расследованию.
The General Coordinating Office has the same jurisdiction as the Office of the Special Prosecutor in terms of investigating and prosecuting offences, together with additional authority because that transfer meant that the investigations continued and victims' rights were preserved. ГСК обладает теми же полномочиями, что и ФЕМОСПП в сфере расследования преступлений и возбуждения судебного преследования за них, а также некоторыми другими, и поэтому подобная передача дел позволила обеспечить продолжение расследований и защиту прав жертв.
Sahwanya-Front pour la démocratie au Burundi and the Union pour le progrès national, which cohabit in the current Government, reacted by stating that the new configuration had resolved previous conflicts of jurisdiction between ministries and vice-ministries. Фронт за демократию в Бурунди и Союз за национальный прогресс, которые сотрудничают с нынешним правительством, в ответ на это заявили, что благодаря этой кадровой перестройке удалось устранить существовавшие ранее коллизии между полномочиями министров и заместителей министров.
The Military Criminal Code governs potential acts of torture which might occur under strictly military jurisdiction. В этом Кодексе предусмотрены санкции в отношении военнослужащего, который, отдавая приказ подчиненному, злоупотребляет своими полномочиями:
The Commissions for the Protection of Minors are official non-judicial institutions with functional autonomy, invested with a jurisdiction traditionally exercised by the court, in a process designed to endow the community with greater responsibility. Комиссии по защите несовершеннолетних являются официальными несудебными органами, наделенными функциональной автономией и полномочиями, традиционно осуществляемыми судами, и их задача заключается в обеспечении того, чтобы общество с большей ответственностью подходило к решению вопросов, касающихся несовершеннолетних.