Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Jurisdiction - Полномочиями"

Примеры: Jurisdiction - Полномочиями
3.9 The detention cannot be challenged under Australian law and no court has jurisdiction to assess its necessity, including by reference to risk factors pertaining to individual authors. 3.9 По австралийскому законодательству решение о задержании не может быть оспорено и ни один суд не обладает полномочиями по оценке необходимости в таком задержании, в том числе и со ссылкой на факторы риска, связанные с отдельными авторами.
The High Court exercises original jurisdiction in criminal trials and exercises provincial appellate jurisdiction. Высокий суд осуществляет в основном юрисдикцию по уголовным делам и дополнительно наделен полномочиями рассматривать апелляции.
The High Court has unlimited jurisdiction including jurisdiction to interpret and determine questions arising under the Constitution while the subordinate courts have limited jurisdiction as set out in the Magistrates Courts Ordinance. Высокий суд обладает неограниченными полномочиями, включая полномочия по толкованию и определению вопросов, вытекающих из Конституции, тогда как суды более низких инстанций имеют ограниченные полномочия, которые определяются указом о магистратских судах.
6.2 The Supreme Court has unlimited jurisdiction to hear and determine any civil or criminal proceedings under any law other than a disciplinary law or such jurisdiction and powers as may be conferred upon it by the Constitution. 6.2 Верховный суд обладает неограниченной юрисдикцией в плане рассмотрения и вынесения решения по любому гражданскому или уголовному делу в соответствии с любым законом, исключая законодательство о дисциплинарных взысканиях, или такой юрисдикцией и полномочиями, которыми он может быть наделен согласно Конституции.
The Act also conferred universal jurisdiction on national courts to try war crimes and acts of torture as well as broad extraterritorial jurisdiction with regard to crimes of genocide and crimes against humanity. Кроме того, указанный Закон устанавливает всеобщее право национальных судов судить военные преступления и акты пыток и наделяет их широкими экстратерриториальными полномочиями в отношении преступлений геноцида и преступлений против человечности.
The need for coordination between the independent law enforcement bodies is therefore somewhat limited in comparison with other countries where several national and local authorities can have independent investigative jurisdiction. В этой связи потребность в координации между независимыми правоохранительными органами в Дании несколько меньше, чем в других странах, где несколько национальных и местных органов могут быть наделены полномочиями проводить независимое расследование.
It was towards this end that a special office of the Prosecutor charged with violence against women had been created in April 2006, which had the same jurisdiction as federal prosecutor offices. С этой целью в апреле 2006 года была учреждена специальная прокурорская служба по вопросам насилия в отношении женщин, которая наделена такими же полномочиями, как и Федеральная прокуратура.
The possibility of other approaches, such as the creation of an ad hoc jurisdictional body, resort to arbitration or the granting of jurisdiction to an international criminal court, merited further consideration. Следовало бы более тщательно изучить возможность применения других подходов, таких, например, как создание специального юрисдикционного органа, использование арбитража или наделение полномочиями международного уголовного суда.
The Court of Appeal has the jurisdiction, when examining the legality of a detention by the procedure of a writ of habeas corpus, to also examine any allegations of mistreatment whilst in custody. Апелляционный суд обладает полномочиями, при рассмотрении законности задержания в соответствии с процедурой хабеас корпус, рассматривать также утверждения о плохом обращении с лицами, содержащимися под стражей.
In view of the nature of torture, the law assigned specific jurisdiction to the Office of the Procurator for Human Rights without regard for the rank or organization to which the accused person belongs. С учетом характера пыток закон наделил Отдел прокуратуры по защите прав человека специальными полномочиями, которые позволяют ему проводить проверку независимо от должности или места работы лица, на которое поступила жалоба.
It was his opinion that only the administering Power had the right to decide which Territories could be considered as non-autonomous, and no resolution of the General Assembly could modify the Charter in that area or give the Assembly any jurisdiction. По мнению выступающего, только управляющая держава вправе решать, какие территории можно считать несамоуправляющимися, и никакие резолюции Генеральной Ассамблеи не могут в этом отношении изменить Устав или наделить какими-либо полномочиями Ассамблею.
The second was to ask the Autonomous Communities for input, since these have jurisdiction over the advancement of women's equity in accordance with their Statutes of Autonomy. Второе направление предполагало получение информации от автономных сообществ, поскольку в соответствии со своими статутами они обладают определенными полномочиями в сфере обеспечения равноправия женщин.
The Cyprus National Bioethics Committee (CNBC) is an independent body, not subject to the administrative control of any ministry, independent officer, department or service, and has jurisdiction and authority assigned to it through legislation. Национальный комитет Кипра по биоэтике (НККБ) является независимым органом, свободным от административного контроля со стороны каких бы то ни было министерств, независимых должностных лиц, департаментов или служб, и обладающим юрисдикцией и полномочиями, которыми его наделяет соответствующее законодательство.
Article 28 of the Constitution, as stated earlier, vests jurisdiction in the High Court to hear matters relating to the violation of, inter alia, Article 23. Как отмечалось ранее, статья 28 Конституции наделяет Высокий суд юрисдикционными полномочиями в отношении рассмотрения дел, в частности связанных с нарушением статьи 23.
According to the International Court of Justice, human rights instruments ratified by a State were applicable outside the territory of that State when it had jurisdiction over that foreign territory. Согласно нормам Международного Суда, ратифицированные государством документы по правам человека применяются за пределами этого государства в том случае, если оно обладает соответствующими полномочиями над какой-либо иностранной территорией.
The Commissioner for Human Rights was independent, politically neutral, flexible and accessible, with jurisdiction over State and local authorities and the power to initiate legal proceedings and restore rights which had been violated. Уполномоченный по правам человека является независимым, политически нейтральным, гибким и открытым, обладающим соответствующими полномочиями в отношении государственных и местных властей, а также полномочным возбуждать судебные разбирательства и обеспечивать восстановление нарушенных прав.
There is at the time of submission of this report no jurisprudence to indicate whether the courts have inherent or implied powers with regards to active and passive nationality jurisdiction. На момент представления настоящего доклада какая-либо правовая практика, свидетельствующая о том, обладают ли суды имманентными или подразумеваемыми полномочиями в отношении юрисдикции по принципу активного или пассивного гражданства, отсутствовала.
Regional courts have substantive jurisdiction to review lawfulness of decisions made by an administrative body and in cases provided for by law it is the Supreme Court of the Slovak Republic. Юрисдикционными полномочиями рассматривать вопросы, касающиеся правомерности решений административных органов, обладают районные суды, а в случаях, предусмотренных законом, - Верховный суд Словацкой Республики.
With regard to jurisdiction, the court should initially be empowered to hear only cases concerning the most serious crimes, which had the most far-reaching international impact. Что касается юрисдикции, то на начальном этапе суд следует наделить полномочиями заслушивать только дела, касающиеся наиболее серьезных преступлений, которые имеют наиболее далеко идущие международные последствия.
Similarly, the Court of Audit has jurisdiction and powers over matters concerning financial control under Macau's laws (art. 10, para 1, of Law 112/91). Точно так же в соответствии с законодательством Макао Ревизионный суд обладает юрисдикцией и полномочиями в вопросах, связанных с финансовым контролем (пункт 1 статьи 10 закона 112/91).
The judiciary shall have jurisdiction over all issues of a judicial nature and shall have exclusive authority to decide whether an issue submitted for decision is within the tribunal's competence as defined by law. Суды компетентны рассматривать все вопросы судебного характера, и они обладают исключительными полномочиями определять, относится ли тот или иной вопрос, представленный для принятия решения, к компетенции суда, определенной законом.
In general, there was nothing wrong in empowering the Security Council to refer particular cases to the court, but such referral must be without prejudice to a State's entitlement to accept the jurisdiction of the court. В целом выступающий не против того, чтобы Совет Безопасности обладал полномочиями препровождать суду определенные дела, однако это должно делаться без ущерба для права государств признавать юрисдикцию суда.
Future discussions should distinguish clearly between the attributions and jurisdiction of the prosecutor and those of the Security Council, as established in the Charter of the United Nations. В рамках будущих обсуждений необходимо проводить четкое различие между полномочиями и юрисдикцией прокурора и компетенцией и юрисдикцией Совета Безопасности, предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций.
A permanent international tribunal should be established, ready for rapid activation when necessary, with clear jurisdiction and competence to apply international legislation in the field of war crimes and crimes against humanity. Необходимо создать постоянно действующий международный трибунал, который, при необходимости, мог бы оперативно приступать к выполнению своих функций и который был бы наделен четко определенной юрисдикцией и полномочиями в отношении применения норм международного права в области военных преступлений и преступлений против человечности.
These Tribunals were established by the Security Council to have jurisdiction over the most heinous crimes in the world: genocide, other crimes against humanity and serious violations of humanitarian law. Эти трибуналы были учреждены Советом Безопасности и наделены полномочиями осуществлять правосудие в отношении наиболее чудовищных преступлений в мире: геноцида, других преступлений против человечности и серьезных нарушений гуманитарного права.