In this regard the Committee notes with satisfaction the proposed amendment to the Ombudsman's jurisdiction granting him clear authority to investigate and report on human rights violations. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает предлагаемую поправку к компетенции омбудсмена, наделяющую его полномочиями проводить расследования и составлять доклады по нарушениям прав человека. |
We thus support moves to establish a permanent international criminal court which would have jurisdiction over serious crimes of international concern, wherever they occur. |
Мы поэтому поддерживаем шаги, направленные на учреждение постоянного международного уголовного суда, наделенного полномочиями на рассмотрение серьезных преступлений международного характера, независимо от места происхождения. |
The Industrial Relations Court has the power, authority and jurisdiction to: |
Суд по отношениям в промышленности обладает правом, полномочиями и юрисдикцией: |
The Court shall have the primary power to exercise jurisdiction in cases envisioned under article 70 in the case of a positive jurisdictional conflict with the host State. |
Суд обладает первичными полномочиями осуществлять юрисдикцию по делам, предусмотренным в соответствии со статьей 70, в случае наличия позитивного юрисдикционного конфликта с принимающим государством. |
If that measure prevented the application of an appropriate penalty, the Court should be empowered to exercise jurisdiction over the person concerned. |
Если эта мера мешает приведению в исполнение соответствующего наказания, Суд должен быть наделен полномочиями осуществлять юрисдикцию в отношении соответствующего лица. |
(c) Granting WTO international jurisdiction over TRIPs would restrict, not liberalize, intellectual property rights. |
с) наделение ВТО международными юрисдикционными полномочиями в отношении ТАПИС приведет к ограничению, а не к либерализации прав интеллектуальной собственности. |
In the field of education, the Confederation's jurisdiction extends to the following: |
В области образования Конфедерация наделена следующими полномочиями: |
Under the proposed law, the national oil company would have jurisdiction over the country's oilfields and the authority to sign contracts. |
В соответствии с этими законопроектами Национальная нефтяная компания будет обладать юрисдикцией над месторождениями нефти страны и обладать полномочиями на подписание контрактов. |
The judiciary is the authority that has jurisdiction over human rights matters in Trinidad and Tobago. |
Судебные органы в Тринидаде и Тобаго в соответствии со своей юрисдикцией наделены полномочиями рассматривать вопросы, связанные с правами человека. |
The courts have jurisdiction over any question of a judicial nature and have exclusive authority to decide whether a case is within the domain of their competence. |
Суды управомочены решать любые вопросы судебного характера и обладают исключительными полномочиями определять, относится ли тот или иной вопрос к сфере их компетенции. |
From the outset, her Government had advocated the establishment of an international criminal court with jurisdiction to try individuals who committed exceptionally serious crimes. |
Правительство Кыргызстана с самого начала поддерживало идею создания международного уголовного суда с полномочиями выносить решения по делам о лицах, совершающих особо тяжкие преступления. |
It also provides for enhanced penalties for "operators" who are behind human smuggling and vests local courts with extra-territorial jurisdiction. |
Он предусматривает также более жесткие меры наказания для «операторов», стоящих за незаконным вывозом людей, и наделяет местные суды экстерриториальными юрисдикционными полномочиями. |
In respect of the trial of civilians by military courts, the Minister said that the military courts had jurisdiction over charges of disturbing public order. |
В отношении рассмотрения военными судами дел гражданских лиц министр отметил, что военные суды наделены полномочиями вести дела по обвинению в нарушении общественного порядка. |
Community jurisdiction over the use of languages is exercised over a smaller area than other community powers. |
Эти полномочия на уровне сообществ осуществляются лишь на более ограниченной территории по сравнению с другими полномочиями. |
The Secretary-General's report revealed that in many countries, States had broad prosecutorial discretion to determine whether to assert universal jurisdiction or refrain from exercising it in a specific case. |
Доклад Генерального секретаря выявил, что многие страны обладают широкими государственными дискреционными полномочиями, относящимися к судебному преследованию, с тем чтобы решать, следует ли вводить универсальную юрисдикцию или же воздержаться от ее осуществления в конкретном случае. |
The Court, in my view, should have used its discretion to refrain from exercising its advisory jurisdiction in the rather peculiar circumstances of the present case. |
С моей точки зрения, Суду следовало бы воспользоваться своими дискреционными полномочиями и воздержаться от осуществления своей консультативной юрисдикции в весьма необычных обстоятельствах данного дела. |
The Court was also made to sit permanently in El Fasher, while two separate decrees established satellite courts with the same jurisdiction in Nyala and El Geneina. |
Было также предусмотрено, что Суд будет постоянно заседать в Эль-Фашире, и были изданы два отдельных постановления, предусматривающих создание аналогичных судов с теми же юрисдикционными полномочиями в Ньяле и Эль-Генейне. |
Permanent structures with competence for hearing cases under the jurisdiction of these divisions were set up under the auspices of judges of the Department of Public Prosecutions. |
Под руководством судей департамента публичных преследований были созданы постоянные структуры, обладающие полномочиями рассматривать дела, подпадающие под юрисдикцию этих подразделений. |
The High Court ruled that it had no jurisdiction under the 1991 Constitution of Sierra Leone to entertain any proceedings concerning the election of a president. |
В своем постановлении Верховный суд указал, что Конституция Сьерра-Леоне 1991 года не наделяет суд полномочиями заниматься рассмотрением вопросов, касающихся выборов президента. |
This implied a full review on fact and law by an entity with jurisdiction to determine whether the measures were justified and proportionate in the individual case and power to order their removal. |
Это предусматривает необходимость всестороннего анализа вопросов факта и права в органе, который обладал бы юрисдикцией по определению оправданности и соразмерности мер в индивидуальных случаях и полномочиями принимать решения по их отмене. |
Sector regulators with competition functions should be obliged by statute to negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements with the Commission on the promotion of competition in their respective sectors. |
Секторальные регулирующие органы, обладающие полномочиями в области конкуренции, следует в законодательном порядке обязать заключить с Комиссией соглашения о параллельной юрисдикции в вопросах поощрения конкуренции в их соответствующих секторах. |
First, she pointed out that members of the security forces were subject to the jurisdiction of the civil courts, and over the past years several had been prosecuted for acts of violence in excess of their legal authority. |
Прежде всего она отметила, что сотрудники правоохранительных органов подпадают под юрисдикцию гражданских судов, и за последние годы некоторые из них привлекались к суду за злоупотребление своими полномочиями по обвинению в применении насилия. |
The Federal Election Commission also possessed enforcement powers, since it had civil jurisdiction to enforce the Federal Election Campaign Act, including powers to investigate and file suit in a federal court. |
Федеральная избирательная комиссия обладает также правоприменительными полномочиями, поскольку в ее гражданскую юрисдикцию входит обеспечение соблюдения Федерального закона об избирательных кампаниях, включая право на проведение расследований и возбуждение исков в федеральном суде. |
It was not prepared, however, to support any proposal for the establishment of an international mechanism that would have the power to interfere with national criminal proceedings initiated on the basis of universal jurisdiction. |
Однако она не готова поддержать любое предложение о создании международного механизма, обладающего полномочиями для вмешательства в национальное уголовное судопроизводство, возбужденное на основе универсальной юрисдикции. |
The Supreme Court, in People of the Philippines v. De Grano et al., held that a judicial act was considered to be a grave abuse of discretion when it was performed in a capricious or whimsical exercise of judgement amounting to lack of jurisdiction. |
Верховный суд в деле Народ Филиппин против Де Грано и др., постановил, что судебное действие считается серьезным злоупотреблением полномочиями, когда оно проявляется в виде своевольного и эксцентричного решения, что приравнивается к отсутствию надлежащего судебного процесса. |