Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенцией

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенцией"

Примеры: Jurisdiction - Компетенцией
The Netherlands Government had continually held the position that the Code of Crimes should be limited to the most serious crimes imaginable and that the international criminal court should have jurisdiction only with respect to those very serious crimes. Правительство Нидерландов неуклонно придерживается той позиции, что кодекс преступлений должен быть ограничен самыми серьезными преступлениями и что международный уголовный суд должен обладать компетенцией только в отношении этих весьма серьезных преступлений.
For instance, the ad hoc criminal tribunals, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, and the International Criminal Tribunal for Rwanda assumed "inherent jurisdiction" to review their establishment by the UN Security Council when asked to do so by defendants. Например, специальные уголовные трибуналы - Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный трибунал по Руанде - наделены "присущей им компетенцией" по рассмотрению вопроса об их учреждении Советом Безопасности ООН, если об этом попросят подсудимые.
In part to ensure that New Zealand would never become a safe haven for the perpetrators of those crimes, the Act gave the New Zealand courts universal jurisdiction over the crimes covered by the Statute and provided limited retroactive application for crimes of genocide and crimes against humanity. Частично в целях обеспечения того, чтобы его страна никогда не служила убежищем для исполнителей таких преступлений, закон наделяет новозеландские суды универсальной компетенцией в отношении преступлений, предусмотренных в Статуте, и предусматривает возможность его ретроактивного применения к преступлениям геноцида и преступлениям против человечности.
During these workshops, participants were provided with insight into the procedures for the settlement of disputes contained in Part XV of the Convention, the jurisdiction of the Tribunal, and the procedures for bringing cases before it. Участники этих практикумов были ознакомлены с процедурами урегулирования споров, содержащимися в части XV Конвенции, компетенцией Трибунала и процедурами возбуждения в нем дел.
The difference between civil and military public prosecutors could be said to be a matter of jurisdiction, with the military prosecutors dealing with cases concerning military staff that came up in the military courts and the civil prosecutors dealing with cases involving civilians that concerned the civil courts. Что касается различия между гражданскими и военными прокурорами, то оно связано с их компетенцией: военные прокуроры занимаются делами, относящимися к компетенции военных трибуналов и затрагивающими военнослужащих, а гражданские прокуроры - делами, относящимися к компетенции гражданских судов и затрагивающими гражданских лиц.
In addition, the Committee will have jurisdiction under two optional monitoring mechanisms established by the Convention in accordance with article 76, dealing with the inter-State complaints procedure, and article 77, concerning the individual complaints procedure. Кроме того, Комитет будет обладать компетенцией в рамках двух факультативных механизмов контроля, учрежденных в соответствии с положениями статьи 76 Конвенции, касающимися процедуры представления жалоб, имеющих межгосударственный характер, и согласно положениям статьи 77, касающимся процедуры представления жалоб отдельными лицами.
A question was raised with respect to the operation of paragraph (5) regarding the power of the arbitral tribunal to modify an interim order already made by the tribunal in the situation where a respondent would not submit to the jurisdiction of the arbitral tribunal. Был задан вопрос о последствиях пункта 5 применительно к полномочиям третейского суда изменять обеспечительную меру, уже вынесенную этим судом, в ситуации, когда ответчик не соглашается с компетенцией третейского суда.
The Court unanimously found that it has jurisdiction to give the advisory opinion requested by the General Assembly and, by fourteen votes to one, the Court decided to comply with the request for an advisory opinion. Суд единодушно постановил, что обладает компетенцией для вынесения запрошенного Генеральной Ассамблеей консультативного заключения, и четырнадцатью голосами против одного Суд постановил выполнить просьбу о вынесении такого консультативного заключения.
"(6) The Chief Justice may make rules with respect to the practice and procedure of the High Court in relation to the jurisdiction and powers conferred on it by or under this section." Председатель суда вправе устанавливать правила и процедуры работы Высокого суда в связи с компетенцией и полномочиями, которые возложены на него или определены в настоящей статье".
Where the centre of a debtor's main interests is situated within the territory of a Member State, the courts of another Member State shall have jurisdiction to open insolvency proceedings against that debtor only if he possesses an establishment within the territory of that other Member State. В случае, когда центр основных интересов должника находится на территории одного из государств-членов, суды другого государства-члена обладают компетенцией на открытие производства по делу о несостоятельности этого должника только в том случае, если на территории этого другого государства-члена расположено предприятие должника.
To protect civil servants, article 139 (1) of the Constitution provides for the establishment of a national justice chamber for civil servants that has jurisdiction to hear and decide grievances of national civil servants, without prejudice to the right of recourse to the courts. Для защиты гражданских служащих в статье 139 (1) Конституции предусматривается создание национальной палаты правосудия для гражданских служащих, которая обладает компетенцией по заслушиванию жалоб национальных гражданских служащих и вынесению по ним решений без ущерба для права на обращение в суды.
The labour judges of the place of the union's domicile shall have jurisdiction to hear, at first instance and according to standard procedure, the termination of a union, at the request of the workers or employers. Судьи по трудовым вопросам в месте нахождения профсоюза обладают компетенцией рассматривать в первой инстанции и в обычном порядке вопросы роспуска профсоюза по просьбе трудящихся или работодателей.
For example, Barbados, Belize and Guyana have designated the Court of Justice as their highest court of appeal, while under the treaty, this Court of Justice is the court of original jurisdiction and has the exclusive authority to interpret the Treaty provisions. Например, Барбадос, Белиз и Гайана считают Карибский суд высшей апелляционной инстанцией, в то время как, согласно Договору, этот суд является судом первой инстанции, наделенным исключительной компетенцией толковать положения Договора.
The High Court, according to the Constitution, "shall have original jurisdiction to hear and adjudicate upon all civil disputes and criminal prosecutions, including cases which involve the interpretation, implementation and upholding of the Constitution"... Высокий суд, согласно Конституции, "обладает компетенцией рассматривать и решать все гражданско-правовые споры и уголовные дела, включая дела, связанные с толкованием, выполнением и защитой данной Конституции...".
He questioned whether it was the best course of action to waive immunity for United Nations personnel as a matter of uniform policy and leave jurisdiction to local courts, reasoning that there could be risk of paralysis of United Nations action as a result. Он выразил сомнение по поводу того, будет ли отмена иммунитета персонала Организации Объединенных Наций в порядке осуществления единообразной политики и наделение соответствующей компетенцией местных судов оптимальным средством, обосновывая это тем, что это может парализовать действия Организации Объединенных Наций.
In relation to the competence of the national Courts of Seychelles, please elaborate on the situations in which local courts have extraterritorial jurisdiction that are referred to at page 10 of the supplementary report, and provide information on the various pieces of legislation pertaining to these matters 1.10 В связи с компетенцией национальных судов Сейшельских Островов просьба сообщить, в каких ситуациях местные суды обладают экстерриториальной юрисдикцией, о которой идет речь на стр. 13 дополнительного доклада, и представить информацию о различных нормативных положениях, относящихся к этим вопросам
Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to: Если соответствующие государства не договорились об ином, государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся:
As far as the administrative jurisdiction is concerned, article 3 of Law No. 83/1992 stipulates that the Judge of Administrative Appeal and the Administrative Judge in the first instance are assigned to this office. Что касается административного судопроизводства, то статьей З Закона Nº 83/1992 предусмотрено, что оно является компетенцией судьи по вопросам обжалования в административном порядке и судьи административного судопроизводства первой инстанции.
Among other functions, the Superior Court of Justice has original jurisdiction to adjudicate jurisdictional conflicts between any courts and jurisdictional conflicts between administrative and judicial authorities of the Union, or between judicial authorities of one State and administrative authorities of another. Среди прочих функций Верховный суд штата обладает компетенцией суда первой инстанции в отношении дел, связанных с коллизиями компетенций между любыми судами, а также дела, связанные с коллизиями компетенций между административными и судебными органами федерации или между судебными органами одного штата и административными органами другого штата.
Under this provision, the court of the place where the obligation has been or must be performed has jurisdiction; Согласно этой статье суд в месте, в котором обязательство было исполнено или должно было быть исполнено, располагает соответствующей компетенцией;
He noted that the text of the law establishing the People's Ombudsman was in line with that of corresponding statutes in other countries and asked whether the Ombudsman had jurisdiction in regard to other issues, such as forms of discrimination other than racial discrimination. Он отмечает, что положения закона, предусматривающего создание должности народного омбудсмена, соответствуют положениям аналогичных законов в других странах, и спрашивает, обладает ли омбудсмен компетенцией рассматривать другие вопросы, например
a) When a party against whom such an application, or an interim order, is made, objects or does not submit to the jurisdiction of the Tribunal in respect of the claim made against him, that party may а) Когда сторона, против которой подано такое ходатайство или вынесено промежуточное решение, возражает против компетенции третейского суда применительно к против нее, или не соглашается с такой компетенцией, такая сторона может
The has jurisdiction over actions pursuant to article 58 and petitions for judicial review of decisions made by review bodies, or of the failure of those bodies to make a decision within the prescribed time-limit, under article 59 or 60. обладает компетенцией в отношении исков, возбужденных в соответствии со статьей 58, и просьб об обжаловании в судебном порядке решений, принятых органами по обжалованию, или не принятых указанными органами в установленные сроки, в соответствии со статьей 59 или 60.
The Supreme Court of Sri Lanka in the exercise of its Fundamental Rights Jurisdiction is empowered to examine complaints of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Верховный суд Шри-Ланки в соответствии со своей компетенцией в вопросах основных прав уполномочен рассматривать жалобы на случаи пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращение или наказания.
Jurisdiction to hear cases of treason or offences against State security did not lie with the standing military court but with the High Court of Justice. Компетенцией на слушание дел по обвинению в измене или преступлениях против безопасности государства располагает не постоянный военный суд, а Верховный суд.