Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенцией

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенцией"

Примеры: Jurisdiction - Компетенцией
jurisdiction in human rights matters компетенцией в области прав человека
Some WCR recommendations regard issues over which the Federal Government does not have exclusive jurisdiction. На Всемирной конференции в Дурбане были, между тем, сформулированы рекомендации по вопросам, в отношении которых федеративные государства не обладают исключительной компетенцией.
The Convention itself already envisaged the possibility that individuals could be held responsible, but it gave States the exclusive jurisdiction to determine such responsibility. В той же Конвенции уже предусматривалась ответственность физических лиц, хотя лишь государства наделялись исключительной компетенцией по рассмотрению связанных с этим вопросов.
Act No. 01-08 of 26 June 2001, in its article 125 bis, recognizes the jurisdiction of Algerian courts over serious transnational offences. В статье 125 Закона 0108 от 26 июня 2001 года алжирские суды наделяются компетенцией рассматривать преступления транснационального характера.
A danger as yet unrecognized concerned the Court's jurisdiction with respect to the crime of aggression as defined in the Rome Statute. Существует одна еще не осознанная до конца опасность, связанная с компетенцией Суда в отношении преступления агрессии, типизированного в Римском статуте.
The Italian companies therefore argued that the Auxerre Commercial Court did not have jurisdiction to try the case. Из доводов итальянских компаний следовало, что торговый суд префектуры Осер не обладал компетенцией на рассмотрение спора.
This guarantee is strengthened by article 155, according to which "No court may take cognizance of cases pending in another court. Each court has proper and exclusive competence to resolve matters submitted to its jurisdiction, without interference from other courts and judicial bodies." Эта гарантия подкрепляется статьей 155, которая предусматривает, что "ни один суд не может затребовать материалы дела, рассматриваемого другим судом; каждый суд наделяется исключительной компетенцией рассматривать дела, находящиеся в его юрисдикции, без вмешательства других судов и судебных органов".
Therefore the Supreme Court, pursuant to Italian law, concluded that the Italian judge had jurisdiction. Поэтому Верховный суд в соответствии с итальянским правом пришел к выводу о том, что итальянский суд обладает компетенцией по этому делу.
This function has been assigned to the CCE, which is a new jurisdiction. Такой компетенцией наделен Совет по урегулированию споров, касающихся иностранцев (ССИ), который стал новой судебной инстанцией.
According to Congolese law, military courts have no jurisdiction over individuals under the age of 18. Национальная конголезская армия, военное крыло КОД-Гома. 5 В соответствии с конголезским законодательством военные суды не обладают компетенцией в отношении лиц в возрасте моложе 18 лет.
The court ruled that the arbitration agreement was "caduc" and concluded that it had jurisdiction over the dispute without any reference to the Convention. Суд постановил, что арбитражное соглашение утратило силу и пришел к выводу о том, что он обладает компетенцией рассматривать спор без каких-либо ссылок на Конвенцию.
The Rome Statute conferred on the Court immediate jurisdiction with respect to the first three crimes, but in the case of aggression the Court would not have jurisdiction for at least seven years. В Римском статуте Суд наделяется прямой компетенцией по отношению к первым трем преступлениям, но не по отношению к преступлению агрессии, которое не будет входить в компетенцию Суда по крайней мере в течение семи лет, если оно вообще когда-либо войдет в его компетенцию.
The Special Rapporteur himself has expressed his opposition to the jurisdiction of military courts to try civilians and to the establishment of military commissions with this same jurisdiction. Сам Специальный докладчик в своем первом докладе Комиссии по правам человека выступал против подсудности дел гражданских лиц военным трибуналом, а в сводном докладе о положении лиц, содержащихся под стражей в Гуантанамо-Бей, - против создания военных комиссий, обладающих такой же компетенцией.
Courts of first instance have jurisdiction over all matters not expressly attributed by statute to another jurisdiction. Он обладает исключительной компетенцией в рассмотрении вопросов, связанных с проведением выборов и толкованием Конституции.
Thus, we urge close collaboration and dialogue between the Court and the States of original jurisdiction. Поэтому мы настоятельно призываем к развитию тесного сотрудничества и диалога между Судом и государствами, суды которых обладают компетенцией по рассмотрению дел в первой инстанции.
The Federal Government had exclusive jurisdiction over penal, civil, labour, electoral, procedural, agrarian, nationality, citizenship, naturalization, indigenous and advertising matters, all of which were crucial for women. Правительство обладает совместной компетенцией в таких вопросах, как налогообложение, финансы, исправительные заведения, экономика, бюджет, экология, образование, здравоохранение, помощь инвалидам, защита детей и проблемы подростков, которые тоже непосредственно затрагивают интересы женщин.
Ethiopian courts had jurisdiction to prosecute nationals serving as United Nations officials or experts on mission for crimes that were punishable under both Ethiopia's Criminal Code and the law of the host State. Эфиопские суды обладают компетенцией возбуждать дела в отношении своих граждан, которые, исполняя служебные обязанности в составе миссий Организации Объединенных Наций, совершают преступления, наказуемые по Уголовному кодексу Эфиопии и праву принимающего государства.
The Public Prosecution Service reorganized and strengthened the unit for special cases, human rights violations and historical clarification, which has nationwide jurisdiction to investigate and prosecute all serious offences associated with the internal armed conflict. Прокуратура реструктурировала и укрепила свой отдел по особым делам, нарушениям прав человека и расследованию совершенных в прошлом нарушений, который наделен компетенцией расследовать на территории всей страны тяжкие преступления, совершенные в ходе внутреннего вооруженного конфликта, и привлекать виновных к уголовной ответственности.
To that end, in 2011, the Public Prosecution Service set up a Special Unit for Human Rights Offences with exclusive jurisdiction over human rights offences. С этой целью Прокуратура в 2011 году создала Специальное подразделение по наказуемым деяниям, направленным против прав человека, обладающее исключительной компетенцией по категориям преступлений, связанных с нарушением прав человека.
However, it was noted that, in order to avoid that conflicting orders would be addressed to the registry, it may be desirable to have only one court with jurisdiction over the registry. Вместе с тем было указано, что во избежание получения регистром приказов, противоречащих друг другу, целесообразно предусмотреть только один суд, обладающий компетенцией по вопросам, связанным с регистром.
The buyer's right to set off its contract claim against the warranty retainerage had been reserved by the district court, however, based on the judicial receiver's claim that the United States bankruptcy court had exclusive jurisdiction over this asset. Вопрос о том, может ли покупатель зачесть сумму гарантийного удержания в счет погашения собственных претензий по договору, был оставлен на усмотрение окружного суда в связи с заявлением судебного распорядителя о том, что американский суд по делам о банкротстве обладал исключительной компетенцией в отношении этого актива.
Personalizable matters which cannot be linked exclusively to one Community are called "bi-personalizable" and are managed by the Joint Community Commission, which also has jurisdiction in Community matters of common interest. Личностные вопросы, которые не могут быть увязаны исключительно с одним конкретным сообществом, называются "общеличностными" и решаются Общей комиссией сообществ, которая, кроме того, обладает компетенцией в вопросах, представляющих общий интерес для сообществ.
This announcement elicited a vehement reaction from the Government Commissioner, who maintained that the Minister was not competent to carry out such investigations, as the matter did not come under his jurisdiction, and declared that he could no longer cooperate with the Minister. Это заявление вызвало острую реакцию со стороны правительственного комиссара, который отказал министру в праве проводить такие расследования, сославшись на то, что тот не обладает соответствующей юридической компетенцией, и заявил, что вследствие этого он далее не может с ним сотрудничать.
The Committee notes that the State party has not provided information on the definition of "exceptional circumstances" and is concerned that these courts have jurisdiction to deal with civil and criminal cases involving non-military persons, in contravention of articles 14 and 26 of the Covenant. Комитет отмечает, что государство-участник не представило информацию об определении "исключительных обстоятельств", и обеспокоен тем, что эти суды наделены компетенцией рассматривать гражданские и уголовные дела, сторонами которых выступают лица, не являющиеся служащими вооруженных сил, в нарушение статей 14 и 26 Пакта.
The national court is prevented from exercising its active or passive jurisdiction for practical reasons arising from the remoteness of the action, while the local court that would be territorially competent is confronted with jurisdictional immunities. Фактически национальный судья не имеет возможности активно и пассивно осуществлять свои личные полномочия по практическим соображениям, связанным с удаленностью от места совершения деяния, тогда как местный судья, обладающий территориальной компетенцией, сталкивается с юрисдикционными иммунитетами.