Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенцией

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенцией"

Примеры: Jurisdiction - Компетенцией
The Supreme Court, acting in accordance with its own jurisdiction, has also provided the courts with clarifications concerning the specific types of cases that touch on the matters proclaimed by the International Covenant on Economic, Social and Political rights. Верховный Суд, в соответствии со своей компетенцией, дал разъяснения судам по конкретным категориям дел, в которых затрагиваются вопросы, декларированные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
It has been decided to give the Council of State jurisdiction to hear and rule on any complaint filed by at least five members of the Control Commission. Было принято решение наделить Государственный совет компетенцией рассматривать любую жалобу, подаваемую по меньшей мере пятью членами контрольной комиссии, и выносить по ней постановление.
The Court has unlimited original jurisdiction in civil matters with a right of appeal against its judgements to the Royal Court of Guernsey sitting as an Ordinary Court. Он обладает неограниченной компетенцией по рассмотрению в первой инстанции гражданских дел, решения по которым могут быть обжалованы в Королевском суде Гернси, заседающем в качестве ординарного суда.
The judicial and administrative authorities with jurisdiction affecting human rights are the Ministry of Territorial Administration, which has specific responsibility for civil liberties, and the Ministry of Justice. Компетенцией в области прав человека обладают следующие судебные и административные органы: министерство территориального управления, которое конкретно занимается обеспечением публичных свобод, и министерство юстиции.
It should further be noted that this Act provides the judiciary with exclusive jurisdiction over the withdrawal of valid ordinary passports, in accordance with the terms and provisions of the Act. Нужно заметить, что этот закон наделяет органы судебной власти исключительной компетенцией по изъятию обычных действующих паспортов в случаях и порядке, предусмотренных законом.
In view of this exceptional situation, and in order to ensure the proper administration of justice, he was brought before a military court, which, contrary to the author's allegations, had jurisdiction under Algerian law to hear the charges against Ali Benhadj. Именно с учетом исключительных обстоятельств и с целью гарантировать надлежащее отправление правосудия его дело было передано в военный трибунал, который, вопреки утверждениям заявителя, наделен в соответствии с алжирским законодательством компетенцией по рассмотрению фактов, которые инкриминируются Али Бенхаджу.
According to that provision, in the event of transboundary harm, a State would have the obligation through national legislation to grant its courts jurisdiction to deal with claims of liability from affected States or individuals or legal entities. Согласно ее положениям в случае причинения трансграничного вреда государство обязано, руководствуясь национальным законодательством, наделять свои суды компетенцией рассматривать иски затрагиваемых государств либо физических или юридических лиц.
One participant also pointed out that the categories of chemicals proposed for exclusion were already effectively regulated and that attempting to coordinate with the bodies having jurisdiction over them in his country would unnecessarily complicate and delay the SAICM process. Один из участников также отметил, что предложенные для исключения категории химических веществ уже довольно эффективно регулируются и что попытки наладить координацию с органами, обладающими компетенцией в этих вопросах в его стране, приведут к необоснованному осложнению и замедлению процесса СПМРХВ.
It is not within the jurisdiction of Nicaraguan courts to try a foreign national for an offence committed abroad. The authorities would simply process the extradition request submitted by the requesting State in accordance with the relevant extradition treaties or conventions. Национальные суды не обладают компетенцией привлекать с суду иностранца за деяние, которое было совершено за границей; единственное, что может быть предпринято, так это его экстрадиция по просьбе соответствующего государства в соответствии с договорами или конвенциями о выдаче.
4.3 With respect to the procedures to be followed by asylum seekers the State party informs the Committee that the Government has no jurisdiction of its own in alien cases, since these are referred to one of two Independent Boards. 4.3 В связи с процедурами, которым надлежит следовать просителям убежища, государство-участник информирует Комитет о том, что само правительство не наделено компетенцией рассматривать дела иностранцев, поскольку они передаются одному из двух независимых органов.
In other words, there is a need for courts with the competence and jurisdiction to determine the correct application of norms and to identify any instances of non-compliance by a subject of international law and the appropriate penalties for violation. Другими словами, необходимы суды, обладающие компетенцией и юрисдикцией в целях определения правильного применения норм и выявления любых случаев их несоблюдения каким-либо субъектом международного права и установления надлежащих санкций за их нарушение.
Concerns were expressed with respect to the possibility that joint administration might interfere with rules on jurisdiction in those cases where, under those rules, different courts would have competence over the various members of the corporate group. Была выражена обеспокоенность относительно возможности того, что совместное управление может обусловить коллизию с юрисдикционными правилами в тех делах, в которых, согласно этим правилам, компетенцией в отношении различных членов корпоративной группы будут обладать различные суды.
To simplify the steps a foreign applicant must take, he will also be allowed to submit his application to the competent authorities of the State where he is resident or directly to the SPF Justice which will direct him towards the body with jurisdiction there. Для упрощения задачи иностранного просителя в плане совершения им своих действий ему также будет разрешено обращаться с просьбой к компетентным органам государства его проживания или непосредственно в ФГС юстиции, которая направит его в территориальное бюро, наделенное соответствующей компетенцией.
Procedural coordination may also raise the issues of jurisdiction noted above with respect to joint applications for commencement, where different courts have competence over the various members of the group subject to insolvency proceedings. В связи с процедурной координацией также возможны проблемы юрисдикции, упоминавшиеся выше применительно к объединенным заявлениям об открытии производства, - в случаях, когда компетенцией в отношении различных членов группы, охваченных производством по делу о несостоятельности, обладают разные суды.
In this context, the State party explains that the Government has no jurisdiction of its own in cases not referred to it by the Boards. В данном контексте государство-участник поясняет, что правительство не обладает собственной компетенцией в отношении дел, которые не были переданы на его рассмотрение вышеупомянутыми Советами.
Depending on which jurisdiction they come under, judges may be dismissed by appeal courts, labour appeal courts or the Court of Cassation. В зависимости от судебного органа, в котором работают магистраты, компетенцией увольнять их Судебный кодекс наделяет апелляционные суды, суды по трудовым спорам или Кассационный суд.
The body of the same jurisdiction was constituted within the Republika Srpska National Assembly and the Parliament of the Federation of Bosnia and Herzegovina. Орган, обладающий такой же компетенцией, был сформирован в Национальной ассамблее Республики Сербской и в парламенте ФБиГ.
Specialized courts have been created for customs and intellectual property offences, bringing such illegal activities under the jurisdiction of the National Criminal Court for Offences against Human Rights and Crimes against Humanity. Для рассмотрения дел о подобной незаконной деятельности были созданы суды, специализирующиеся на таможенных преступлениях и преступлениях против интеллектуальной собственности, охваченные компетенцией Национальной уголовной палаты по преступлениям против прав человека и человечности.
On the other hand, those courts which possess an inherent jurisdiction are likely to have greater flexibility in determining what steps can be taken between courts, in order to give effect to the Model Law's emphasis on cooperation and coordination. С другой стороны, суды, обладающие неотъемлемой компетенцией, будут, вероятно, более гибко подходить к определению мер, которые могут быть приняты в порядке взаимодействия между судами в целях осуществления положений Типового закона, касающихся сотрудничества и координации.
Article 15 of the Law on Aksakal Courts grants elders jurisdiction to hear cases related to family conflicts of a civil nature, reprimand the perpetrator and impose compensation for damages and a fine. Статья 15 Закона о судах аксакалов наделяет старейшин компетенцией по рассмотрению гражданских споров, связанных с конфликтами в семье, наложению взысканий на виновных и присуждению возмещения вреда или выплаты штрафа.
With respect to inter-agency cooperation, at the administrative level there exist a set of regulations and good practices concerning information exchange among a variety of State institutions having direct and indirect jurisdiction regarding such matters. Что касается межведомственного сотрудничества, то в административной области существуют соответствующие положения и наработанная практика в отношении обмена информацией между различными государственными органами, обладающими прямой и косвенной компетенцией в этой сфере.
The State party should also guarantee the full independence of the judiciary by ensuring that judges were not obliged to justify decisions before disciplinary authorities and that only a higher court had the jurisdiction to review the same case. Государству-участнику следует также гарантировать абсолютную независимость судебной власти, приняв меры к тому, чтобы судьи были освобождены от обязанности обосновывать свои решения перед дисциплинарными органами и чтобы только суд высшей инстанции обладал компетенцией рассматривать одно и то же дело.
If the criminal charge is filed with the court, the police authority or State Prosecutor lacking jurisdiction, they shall receive the information and immediately forward it to the State Prosecutor having jurisdiction. Если жалоба подается в суд, полицию или прокурору, которые не обладают надлежащей компетенцией, они принимают эту жалобу и незамедлительно направляют ее прокурору, обладающему такой компетенцией.
Support for such a position may be found in the Tokyo Convention of 1963, which gives the State of registration the competence to exercise jurisdiction over acts committed on board the aircraft. Аргументы в поддержку такой позиции можно найти в материалах Токийской конвенции 1963 года, которая наделяет государство регистрации компетенцией осуществлять юрисдикцию в отношении актов, совершаемых на борту воздушных судов.
Since the passage of the Constitutional Act of 28 March 2003, the overseas departments and regions can also decide for themselves what rules will apply there in matters over which they have jurisdiction or have been empowered by law. После принятия Конституционного Закона от 28 марта 2003 года заморские департаменты и районы вправе также устанавливать действующие на их территории нормы в тех областях, в которых они обладают надлежащей компетенцией или были уполномочены на то законом.