| Accordingly, MITRAB does not have jurisdiction to declare a strike legal nor keeps any official records of strikes declared legal. | В этой связи Министерство труда не обладает компетенцией объявлять забастовку законной и не ведет официальные списки забастовок, признанных законными. |
| The Court has both original and appellate jurisdiction, conferred by laws made by the Commonwealth Parliament. | Суд наделен как основной, так и апелляционной компетенцией, которая предоставляется ему в соответствии с законодательством, принятым федеральным парламентом. |
| The signatories of this concurring opinion wish to reaffirm that they consider that military courts should not in principle have jurisdiction to try civilians. | Члены Комитета, подписавшие настоящее совпадающее мнение, хотели бы подтвердить свою убежденность в том, что военные трибуналы не должны в принципе обладать компетенцией для рассмотрения дел гражданских лиц. |
| In addition, the State had exclusive jurisdiction in a number of areas, like immigration, thereby averting conflicting norms. | Кроме того, государство обладает исключительной компетенцией в ряде областей, например по вопросам иммиграции, что позволяет избежать коллизии норм. |
| He further submits that, according to the established jurisprudence of the Committee, it has jurisdiction to consider violations that continue after the entry into force of the Optional Protocol. | Он также указывает, что в соответствии с установленной практикой Комитета он обладает компетенцией рассматривать нарушения, которые продолжаются после вступления в силу Факультативного протокола. |
| The High Court of Australia (constitutional court) does not have jurisdiction to hear complaints alleging that Australian legislation breaches international law. | Высокий суд Австралии (конституционный суд) не обладает компетенцией для рассмотрения жалоб на то, что австралийское законодательство нарушает международное право. |
| The arbitral tribunal also held that it lacked jurisdiction to render a substantive decision regarding fisheries inside the exclusive economic zone of Trinidad and Tobago. | Арбитраж также заявил, что он не обладает компетенцией выносить решение по существу в отношении рыболовства внутри исключительной экономической зоны Тринидада и Тобаго. |
| Under article 4 of the Act, all judges in Tajikistan have the same status and differ from each other only in terms of their powers and jurisdiction. | Согласно статье 4 этого Закона, все судьи в Республике Таджикистан обладают единым статусом и различаются между собой только полномочиями и компетенцией. |
| The plaintiff insisted that the court had jurisdiction since the defendant had waived its right to object to the non-compliance to the Rules. | Истец настаивал на том, что суд обладает такой компетенцией, поскольку ответчик отказался от своего права заявить возражения о несоблюдении Правил. |
| However, in order for that person not to go unpunished, Togo could, failing prosecution, extradite the person to a third country whose courts had universal jurisdiction. | Вместе с тем, чтобы это лицо не осталось безнаказанным, Того может в случае невозбуждения преследования против него применить принцип компетенции третьей стороны и выдать его стране, судебные органы которой обладают универсальной компетенцией. |
| The Court rejected the objections presented by the United States and decided that it had jurisdiction to entertain the claim based on both direct and indirect injury. | Суд отверг возражения, представленные Соединенными Штатами, и постановил, что он обладает компетенцией рассматривать требование как на основе прямого, так и косвенного вреда. |
| The work of active verification requires a rapid and proper response from the institutional bodies responsible for the act being verified or with jurisdiction over it. | Для активной проверки необходима оперативная и своевременная реакция ответственных институциональных структур или структур, обладающих компетенцией в отношении проверяемых фактов. |
| He shared the view that the court should not be given jurisdiction over drug trafficking. | С другой стороны, желательно, чтобы суд не обладал компетенцией в области оборота наркотиков. |
| He refused to discuss the exclusion zones and the effects of the embargo, as those questions fell within the jurisdiction of the Security Council. | Кувейт отказывается обсуждать вопрос о зонах, закрытых для полетов, и последствия эмбарго, поскольку эти вопросы являются компетенцией Совета Безопасности. |
| The 1996 law giving such jurisdiction to the French courts made its applicability dependent upon the presence of the offenders on national territory. | В законе 1996 года, наделяющем такой компетенцией судебные органы Франции, ее применимость ставится в зависимость от присутствия правонарушителей на территории страны. |
| In other words, was its jurisdiction universal? | Другими словами, обладает ли он универсальной компетенцией? |
| It has exclusive jurisdiction in certain international cases, notably under international conventions dealing with child abduction and custody. | Он обладает исключительной компетенцией при рассмотрении некоторых международных дел, в частности в рамках международных конвенций, касающихся похищения детей и опеки. |
| (a) Authorities with jurisdiction in the area of human rights: | а) на уровне органов, обладающих компетенцией в области прав человека: |
| Human kind at last has an effective, independent and impartial judicial organ with jurisdiction to try the most serious crimes against human dignity. | Наконец у человечества появился эффективный, независимый и беспристрастный судебный орган, наделенный компетенцией в области серьезнейших преступлений против человеческого достоинства. |
| It has full jurisdiction to try any individual referred to it by the indictments division (Code of Criminal Procedure, art. 207). | Он обладает полной компетенцией для рассмотрения дела любого лица, препровожденного ему обвинительной палатой (статья 207 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Since all these operations had to be performed in Malaysia, Malaysia was the place of performance and Italian courts did not have jurisdiction over the dispute. | Поскольку все эти операции должны были проводиться в Малайзии, Малайзия и является местом исполнения, и итальянские суды не обладают компетенцией по данному спору. |
| Canada is a federation in which jurisdiction in private law, social security, health, education and labour law has been delegated to the provinces. | Канада является федеративной страной, где компетенцией в вопросах частного права, социальной помощи, здравоохранения, образования и трудового законодательства наделены провинции. |
| In reply to the above suggestions, it was recalled that an arbitral tribunal would not have jurisdiction over third parties not bound by the arbitration agreement. | В ответ на вышеизложенные предложения было напомнено о том, что третейский суд не будет обладать компетенцией в отношении третьих сторон, не связанных арбитражным соглашением. |
| The court must have its own jurisdiction independent of national courts. | В этой связи суд должен иметь возможность определять свою собственную компетенцию в соотношении с компетенцией национальных судов. |
| The Supreme Court has original jurisdiction over breaches of the civil and political rights contained in the Constitution. | Верховный суд обладает компетенцией суда первой инстанции в отношении нарушений гражданских и политических прав, гарантированных Конституцией. |