Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенцией

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенцией"

Примеры: Jurisdiction - Компетенцией
They were not obliged to do so, however, and it was up to States whether to grant their courts jurisdiction over crimes perpetrated by their nationals while serving on United Nations missions. Однако делать это они не обязаны и могут сами решать, наделять ли свои суды компетенцией рассматривать преступления, совершаемые их гражданами при исполнении служебных обязанностей в составе миссий Организации Объединенных Наций.
Article 23.4 of the 1985 Act attributes to the Spanish courts both universal jurisdiction stricto sensu, and a special extraterritorial competence based on the principle of (Spanish) nationality (active personality) of the perpetrators of the crimes listed in it. Статья 23.4 Закона 1985 года наделяет испанские суды как универсальной юрисдикцией в строгом понимании, так и специальной экстерриториальной компетенцией, опирающейся на принцип гражданства (испанского) лиц, совершивших перечисленные в Законе преступления (активная правосубъектность).
In a preliminary phase of the proceedings, the arbitral tribunal ruled that it did not have jurisdiction because the claimants' water rights were not investments owned by them within the meaning of the relevant NAFTA provisions. На предварительном этапе разбирательства арбитражный суд вынес решение о том, что он не обладает компетенцией на рассмотрение данного дела, поскольку права истцов на водные ресурсы не являются принадлежащими им инвестициями по смыслу соответствующих положений НАФТА.
A State can also declare that it recognizes the right of national non-governmental organizations within its jurisdiction and that have particular competence in the matters governed by the Charter to lodge complaints against it. Государство может также заявить, что оно признает право любой национальной неправительственной организации, находящейся под его юрисдикцией, которая обладает особой компетенцией в вопросах, охватываемых Уставом, подавать жалобы на него.
The efforts referred to in the report show once again that the Court is the major judiciary body of the United Nations and the only tribunal with international jurisdiction and overall competence. Приведенные в докладе результаты вновь подтверждают, что Суд - это основной судебный орган Организации Объединенных Наций, обладающий международной юрисдикцией и общей компетенцией.
By judgement of 24 June 1999, the Tribunal dismissed the claim on the grounds that it lacked jurisdiction to entertain a complaint relating directly to the State's exercise of its diplomatic prerogatives. Постановлением от 24 июня 1999 года Трибунал отклонил иск на том основании, что он не наделен компетенцией рассматривать жалобу, непосредственно касающуюся осуществления государством его дипломатических прерогатив.
Article 39 also provided that the Public Prosecutor could remove a judge from a case and assign another judge whose jurisdiction did not cover the case. Статья 39 предусматривает также, что прокурор может отстранить следственного судью от ведения дела и перепоручить его другому следственному судье, не обладающему территориальной компетенцией.
The jurisdiction of the Tribunal comprises all disputes submitted to it in accordance with the Convention and the 1994 Agreement relating to the implementation of Part XI of the Convention and extends to all matters specifically provided for in any other agreement that confers jurisdiction on the Tribunal. К компетенции Трибунала относятся все споры, представляемые ему в соответствии с Конвенцией и Соглашением 1994 года об осуществлении Части XI Конвенции, и распространяется на все вопросы, конкретно предусмотренные в любом другом соглашении, которое наделяет этот Трибунал соответствующей компетенцией.
In 2003, CAT expressed concern about the jurisdiction given to military courts to try civilians for violations of the laws on military weapons and weapons assimilated thereto and recommended that the Cameroonian authorities restrict the jurisdiction of the military courts to military offences only. В 2003 году КПП выразил озабоченность по поводу наделения военных трибуналов компетенцией проводить разбирательство дел гражданских лиц в случаях нарушения законов об использовании боевого и приравненного к нему оружия и рекомендовал камерунским властям ограничить компетенцию военных трибуналов рассмотрением исключительно воинских преступлений55.
In the specific area of child protection, several federal agencies share jurisdiction and responsibilities: the Federal Office for Police Matters and the Federal Office for Social Insurance respectively have primary jurisdiction in combating child crime and preventing violence and abuse. В том что касается защиты собственно детства, то компетенцией наделены и ответственностью обременены различные федеральные управления, такие как, например, Федеральное управление полиции и Федеральное управление социального обеспечения, занимающиеся в первую очередь борьбой с преступностью, направленной против детей, и предупреждением насилия и злоупотреблений.
The International Tribunal has full jurisdiction under the Special Agreement and under the Convention to entertain the full claims made on behalf of Panama; Международный трибунал обладает полной компетенцией на основании Специального соглашения и на основании Конвенции для того, чтобы принять к рассмотрению все требования, предъявленные от имени Панамы;
3.1 The author considers that his arrest, detention in police custody and pre-trial detention are illegal and violate article 9 of the Covenant because the Cameroonian criminal courts do not have territorial and material jurisdiction. 3.1 Автор считает, что его арест, заключение под стражу и предварительное заключение являются незаконными и нарушают статью 9 Пакта, поскольку уголовные суды Камеруна не обладают для этого необходимой территориальной и предметной компетенцией.
According to Russian procedural legislation, Russian commercial State courts have jurisdiction to hear cases involving foreign entities if the dispute arises out of a contract the performance of which takes place or should take place in the territory of the Russian Federation. При этом согласно российскому процессуальному законодательству российские коммерческие государственные суды обладают компетенцией по рассмотрению дел с участием иностранных юридических лиц в случае, если спор возник из договора, по которому исполнение должно иметь место или имело место на территории России.
The Federal Government had exclusive jurisdiction over penal, civil, labour, electoral, procedural, agrarian, nationality, citizenship, naturalization, indigenous and advertising matters, all of which were crucial for women. Федеральное правительство обладает исключительной компетенцией в вопросах, относящихся к сфере уголовного, гражданского и процессуального законодательства, в вопросах аграрных и национальных отношений, а также в вопросах предоставления гражданства, определения статуса коренных народов и регулирования рекламной деятельности, которые все имеют важнейшее значение для жизни женщин.
The Ministry of Labour and Social Policy also conducts a quarterly monitoring exercise on issues relating to trafficking in people and is involved, within its jurisdiction, in measures to tackle the problem of trafficking in people. Кроме этого, Министерство труда и социальной политики Украины ежеквартально проводит мониторинг вопросов, связанных с торговлей людьми, а также принимает участие, в соответствии со своей компетенцией, во всех мероприятиях, которые призваны решить проблему торговли людьми.
With regard to the draft statute of the court, his delegation preferred the solution proposed in article 2, whereby the court would be an organ of the United Nations with exclusive jurisdiction, on the model of the International Court of Justice. Что касается собственно проекта статута трибунала, то делегация Венесуэлы выступает за предлагаемое в статье 2 решение, в соответствии с которым трибунал является органом Организации Объединенных Наций, обладающим исключительной компетенцией, по примеру Международного Суда.
Accordingly, a very close relationship should be established between the identification of crimes, the creation of the international criminal court and the acceptance of the court's jurisdiction for the crimes identified. В силу этого должна быть установлена очень тесная взаимосвязь между определением преступлений, созданием международного уголовного суда и согласием с компетенцией суда в отношении названных преступлений.
Cameroon believed that, if the criminal court was conceived of as lacking the power to take a legal decision on the crime of aggression, then it should not have jurisdiction with respect to that crime. Камерун полагает, что, если уголовный суд задуман как орган, который не правомочен давать юридическую оценку преступлению агрессии, то тогда он не должен обладать компетенцией в отношении этого преступления.
This does not mean that the cantons or the Confederation have no legal right to set up special courts with limited jurisdiction in certain specialized domains (such as lease tribunals, commercial courts or appeal boards for cases involving matters such as asylum or taxes). Это не означает, что кантоны или Конфедерация не могут на законном основании создавать специальные суды с ограниченной компетенцией в некоторых конкретных областях (суды по арендным договорам; торговые суды; комиссии по обжалованию в вопросах предоставления убежища, налогообложения и т.д.).
That did not mean that the crime of terrorism should be defined in the statute of the court but that the court should have jurisdiction to try crimes whose constituent elements were defined in international instruments of a universal character. Это означает не разработку для целей устава суда определения терроризма, а наделение суда компетенцией в отношении преступлений, составы которых определены известными универсальными международными договорами.
In such a case the court deciding on the enforcement of the interim measure would be taking a decision on a matter where it might subsequently be found that the arbitral tribunal does not have jurisdiction. В подобном случае суду, выносящему решение о приведении в исполнение обеспечительной меры, вероятно, придется принимать решение о том, может ли впоследствии быть установлено, что третейский суд не обладает компетенцией.
I should like to say once again that the international community and the cause of international peace and security need an efficient Criminal Court with universal jurisdiction and competence that can achieve the great purposes for which it was established. Я хотел бы еще раз заявить о том, что действенный Уголовный суд, обладающий всеобщей юрисдикцией и компетенцией и способный претворить в жизнь те грандиозные цели, во имя которых он был учрежден, отвечает интересам международного сообщества и дела международного мира и безопасности.
After losing the case at the MAC, the respondent sought to have its award set aside in state courts, claiming that the arbitral tribunal did not have the jurisdiction to hear the given dispute. Проиграв дело в МАК, ответчик пытался добиться отмены её решения в государственных судах, ссылаясь на то, что арбитраж не обладал компетенцией по рассмотрению данного спора.
We in the international community have the responsibility to create this global institution with the requisite global jurisdiction, and to equip it with the necessary authority to make it an effective, impartial body, with the broadest possible participation of States from all geographical regions. На нас, в международном сообществе, лежит ответственность создать этот глобальный институт, наделенный необходимой глобальной юрисдикцией, и облечь его достаточной компетенцией для того, чтобы сделать его эффективным, беспристрастным органом с как можно более широким участием государств, представляющих все географические регионы.
She thought it a matter of concern that the Supreme Court of Mauritius had held that it had no jurisdiction to invalidate breaches of the Covenant that were permissible under sections of the Constitution incompatible with its provisions. У оратора вызывает обеспокоенность решение Верховного суда Маврикия о том, что он не обладает компетенцией признавать недействительными нарушения Пакта, не совместимые с его положениями, которые допустимы согласно положениям Конституции.