Mr. PAVLIN said that the Human Rights Ombudsman had jurisdiction over all human rights and fundamental freedoms, as set forth in domestic and international legislation, and therefore had competence to investigate cases in which complaints had been made about violations of covenant rights. |
Г-н ПАВЛИН говорит, что Уполномоченный по правам человека располагает юрисдикцией в отношении всех прав человека и основных свобод, как это предусмотрено во внутреннем законодательстве и международных документах, и, таким образом, обладает компетенцией рассматривать жалобы в связи с нарушениями прав, предусмотренных в Пакте. |
It was added that the topic should not be studied because the jurisdiction of the coastal State beyond its territorial sea and contiguous zone was guaranteed by the residual competence it had under the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Было также заявлено, что эту тему не следует изучать ввиду того, что юрисдикция прибрежного государства за пределами его территориального моря и прилежащей зоны гарантируется остаточной компетенцией, которой оно обладает по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
An important point of principle, however, that is specified in article 188, paragraph 2(a) and (b), is that an arbitral tribunal to which a dispute is submitted shall have no jurisdiction to decide any question of interpretation of the Convention. |
Однако принципиально важно, что в пунктах 2(а) и (b) статьи 188 конкретно указывается, что арбитраж, которому представлен спор, не обладает компетенцией высказываться по вопросам о толковании Конвенции. |
Empowering the Assembly of States Parties in this manner cannot produce the effect of confusing the jurisdiction and competencies of the International Criminal Court and the International Court of Justice. |
Признание такого права за Ассамблеей государств-участников не приведет к возникновению путаницы в связи с юрисдикцией и компетенцией Международного уголовного суда и Международного Суда. |
(b) The State has jurisdiction to enact legislation in relation to specific matters, but the Constitution gives the Autonomous Communities exclusive jurisdiction to enact legislation on matters with a bearing on their special characteristics; |
Ь) государство сохраняет за собой компетенцию издавать законы в определенных областях, однако в соответствии с Конституцией автономные области обладают исключительной компетенцией выступать с законодательной инициативой по непосредственно затрагивающим их вопросам; |
Thus according to Part Three, arbitration is normally dependent on the consent of the parties, but if they agree, their consent carries with it the compulsory jurisdiction of the International Court with respect to any dispute over the validity of the resulting award. |
Таким образом, согласно положениям части третьей арбитражное разбирательство, как правило, зависит от согласия сторон, однако если они достигают такой договоренности, то их согласие наделяет Международный суд обязательной компетенцией в отношении любого спора о действительности арбитражного решения. |
When parties to a dispute have not reached a settlement by a peaceful means of their own choice, they shall, at the request of one party to the dispute, submit it to the court or tribunal having jurisdiction. |
Если стороны в споре не достигли его урегулирования мирными средствами по своему выбору, они по просьбе любой из них представляют его на рассмотрение суда или арбитража, обладающего компетенцией. |
Pursuant to principle 3 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, the judiciary shall have jurisdiction over all issues of a judicial nature and shall have exclusive authority to decide whether an issue submitted for its decision is within its competence as defined by law. |
В соответствии с принципом З Основных принципов независимости судебных органов, судебные органы обладают компетенцией в отношении всех вопросов судебного характера и имеют исключительное право решать, входит ли переданное им дело в их установленную законом компетенцию. |
A court does not have jurisdiction under article 34 to set aside a decision of an arbitral tribunal or of any other dispute resolution body that does not constitute an arbitral award within the meaning of the Model Law. |
Согласно статье 34, суд не обладает компетенцией отменять решение арбитражного суда или любого иного органа, занимающегося урегулированием спора, которое не является арбитражным решением по смыслу Типового закона. |
The Supreme Court, as the highest court of the land, has sole and final jurisdiction to determine all disputes concerning the qualification or disqualification, election, status of a presidential candidate or running mate or removal of the President by the People's Majlis. |
Верховный Суд как высший суд страны обладает исключительной и окончательной компетенцией по решению всех споров, касающихся квалификации или дисквалификации, избрания и статуса кандидатов в президенты и вице-президенты или смещения с должности Президента Народным Меджлисом. |
The Constitutional Court is a division of the Supreme Court and has the jurisdiction and power to address any matters relating to constitutional questions, which include matters relating to the application, contravention, enforcement or interpretation of the Constitution. |
Конституционный суд является одним из подразделений Верховного суда и обладает компетенцией и полномочиями по рассмотрению любых дел, связанных с конституционными вопросами, в том числе дел, касающихся применения, нарушения, обеспечения соблюдения или толкования Конституции. |
With regard to those three islands, the Judgment states only that the Court does not have jurisdiction to hear that part of the claim and will not therefore rule on that question. |
В связи с этими тремя островами решение Суда ограничивается тем, что в нем указывается, что Суд не обладает компетенцией для рассмотрения этой части претензии и соответственно исключает данный вопрос из сферы своего рассмотрения. |
The trial courts have exclusive jurisdiction to hold oral and public proceedings; the enforcement courts handle matters pertaining to the enforcement of judgements and sentences, and special proceedings to determine civil responsibility and security measures. |
Суды правосудия обладают исключительной компетенцией на проведение открытого устного слушания дел; судьи по делам исполнения наказаний занимаются вопросами, связанными с исполнением вынесенных приговоров и назначенных мер наказания, а также осуществлением специальных судебных процедур по привлечению к гражданско-правовой ответственности и определению мер пресечения. |
Under article 116 of Order No. 99-42 of 23 September 1999 on combating drugs in the Niger, courts of the Niger have jurisdiction in cases where: |
Статья 116 ордонанса 99-42 от 23 сентября 1999 года, касающегося борьбы с наркотиками в Нигере, предусматривает также, что судебные органы Нигера обладают компетенцией, если: |
The Article vests the Supreme Court with sole and exclusive jurisdiction to hear and determine any question relating to the infringement or imminent infringement of a fundamental right set out in the Constitution. |
Эта статья наделяет Верховный суд единоличной и исключительной компетенцией проводить слушания и принимать решения по любому вопросу, касающемуся нарушения или угрозы нарушения любого из основных прав, закрепленных в Конституции. |
The time-limit provision, however, was not mandatory, and the fact that it had not been observed in the case at hand could not lead to the conclusion that the tribunal, when rendering the award, lacked jurisdiction. |
Однако положение о временном ограничении не является обязательным и тот факт, что оно в данном случае не было соблюдено, не дает оснований считать, что арбитражный суд при вынесении своего решения не располагал необходимой компетенцией. |
In the final analysis, we must recall that it is entirely within the exclusive competence of the Court to decide whether the legal nature of a dispute is sufficient basis for the Court to have jurisdiction. |
В конечном итоге, необходимо помнить, что исключительной компетенцией Суда является решать, представляет ли собой правовой характер спора достаточную основу для юрисдикции Суда в данном случае. |
(a) Oversee all bodies of the judiciary and decide on final instance on conflicts of jurisdiction, in accordance with the law; |
а) осуществлять надзор за деятельностью всех органов судебной власти и, будучи единственной инстанцией, разрешать в соответствии с законом конфликты, связанные с юрисдикцией и компетенцией; |
The Tribunal decided on the basis of prima facie evidence that the Tribunal had jurisdiction over the second respondent but not over the third respondent. |
Изучив документальные доказательства третейский суд определил, что он обладает компетенцией в отношении второго ответчика и не обладает ею в отношении третьего. |
The latter, having discovered that the Administrative Court did not have jurisdiction, and clearly believing that he was doing what was right, submitted a written statement of withdrawal. |
Последний, узнав о том, что Административный суд не обладает необходимой компетенцией, и, несомненно, полагая, что поступает правильно, обратился с письменным заявлением об отзыве иска. |
He wished to know the composition of the community courts, in what areas they held jurisdiction, and whether they guaranteed that the indigenous justice system and the normal justice system would complement each other. |
Он хотел бы также узнать, гарантируют ли общинные судебные органы взаимодополняемость систем правосудия коренных народов и системы правосудия общего права, каков их состав и в каких вопросах они обладают надлежащей компетенцией. |
Anyone whose rights or freedoms, as guaranteed by the Charter, have been infringed or denied may apply to a court of competent jurisdiction to obtain such remedy as the court considers appropriate and just in the circumstances. |
Любое лицо, права или свободы которого, гарантированные в Хартии, были нарушены или которому в этих правах было отказано, может обратиться в любой суд, располагающий соответствующей компетенцией, для получения такой правовой защиты, которую этот суд считает оправданной и справедливой в существующих условиях. |
(b) The following measures for safeguarding the rights and welfare of the child which have been transferred to court jurisdiction: |
Ь) для обеспечения прав и благополучия ребенка суды теперь наделены компетенцией принимать следующие меры: |
It was recalled that where jurisdiction for insolvency matters fell under the competence of special courts or, in certain cases, of administrative authorities, the same bodies would be competent for matters relating to substantive consolidation. |
Было вновь отмечено, что в случаях, когда вопросы несостоятельности относятся к компетенции специальных судов или, в некоторых случаях, административных органов, те же органы будут обладать компетенцией по вопросам, связанным с материальной консолидацией. |
The jurisdiction of appeals, labour, district and police courts, courts of first instance, and labour and trade tribunals is determined by the nature and seriousness of cases. |
Апелляционные суды, суды по трудовым спорам, трибуналы первой инстанции, трибуналы по трудовым спорам, торговые суды, мировые и полицейские суды наделяются компетенцией в зависимости от характера дел и уровня судопроизводства. |