Английский - русский
Перевод слова Judgment
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Judgment - Приговор"

Примеры: Judgment - Приговор
We were also pleased to hear that the Sarajevo Special War Crimes Chamber recently delivered its first judgment on a case transferred by the Tribunal. Мы также были рады услышать о том, что недавно Специальная палата по военным преступлениям в Сараево вынесла первый приговор по делу, переданному Трибуналом. фунтов стерлингов на этот проект, а также предоставляет дополнительную специальную помощь.
If successful, the plaintiff could potentially receive a judgment... in excess of seven figures, which is why perhaps this... В случае победы истец может получить приговор в виде семизначной суммы, вероятно, поэтому...
Everyone has the right of appeal to a higher court against the judgment in his or her case pursuant to procedure provided by law. Каждый имеет право в установленном законом порядке обжаловать вынесенный ему приговор в вышестоящий суд.
I am sent from the sacred Disir to pass judgment on Arthur Pendragon, the Once and Future King. Я послан святыми Дизирами, чтобы передать их приговор Артуру Пендрагону, Королю настоящего и будущего.
On 29 April 2003, the 'sHertogenbosch court of appeal gave judgment in proceedings against three men who had distributed pamphlets during a demonstration. 29 апреля 2003 года Хертогенбосский апелляционный суд вынес приговор в деле, возбужденном против трех лиц, распространявших листовки во время демонстрации.
The Forum welcomes the unprecedented judgment against Efrain Rios Montt for genocide and crimes against the Mayan Ixil peoples during the 1980s in Guatemala. Форум приветствует беспрецедентный приговор, вынесенный Эфраину Риосу Монтту за совершение в 80-х годах прошлого века в Гватемале геноцида и преступлений против относящейся к группе майя народности ишиль.
The court ruled that total guardianship was a "disproportionate" response in Shtukaturov's case, and its judgment recognized the importance of supplying tailor-made alternatives for people who require temporary or long-term care. Суд постановил, что полное опекунство было ampquot;несоразмернымampquot; ответом в деле Штукатурова, и его приговор признал важность индивидуально подобранных альтернатив для людей, которые нуждаются во временном или долгосрочном уходе.
When you're handing out a judgment, I'd ask you to remember that the soldiers standing in front of you... represent many different nationalities... Просто, когда вы выносите приговор, я бы очень хотел, чтобы вы помнили, что солдаты представляют очень многие национальности...
It's time for you to listen to the judgment from Iljimae, king of the people Услышь приговор от Иль Чжи Мэ, короля народного!
Our problem is that in order to appeal the judgment of conviction, we would have needed to do so within 60 days. Проблема в том, что подавать апелляцию на приговор надо было в течение 60 дней после суда.
By a judgment of 7 March 2001 of the District Court of Norrköping, the author was convicted as charged. В постановлении от 7 марта 2001 года окружной суд Норркёпинга принял в отношении автора обвинительный приговор.
When such courts hand down a death penalty, the judgment is referred, on a mandatory basis, to the Court of Cassation for a plenary-court hearing. Когда такие суды выносят смертный приговор, соответствующее решение в обязательном порядке передается в Кассационный суд, где рассматривается на пленарном заседании.
The State party denies that the judgment referred to by the author, R v. Anthony Lewis, makes it unclear when the parole period starts to run for a commuted prisoner. Государство-участник отрицает, что решение по делу Р. против Энтони Льюиса, на которое ссылался автор, вносит неясность в вопрос о том, когда начинается срок отбытия заключения без права условно-досрочного освобождения для осужденного, чей смертный приговор был заменен пожизненным заключением.
My son will listen to whatever you have to say, and you will hear his judgment. Сын мой выслушает твои слова и вынесет приговор.
In Tunisia, judgment was delivered in February on the appeals of 30 people who were convicted on terrorism charges in December 2007; the appeal court confirmed one of the two death sentences that had been imposed but commuted the other. В феврале в Тунисе суд вынес решение по апелляциям 30 человек, осуждённых в декабре 2007 года по обвинениям, связанным с терроризмом. Суд высшей инстанции оставил в силе один из двух вынесенных смертных приговоров, но заменил второй приговор менее суровым наказанием.
The lack of legitimate institutions needed to rebuild the rule of law is evident in the debate over what authority and whose judgment ought to be exercised over Saddam Hussein. Недостаток легитимных учреждений, необходимых для восстановления правовых норм, очевиден, если взглянуть на дебаты о том, в какой юрисдикции и под чьим руководством должен быть вынесен приговор Саддаму Хусейну.
The complainant further argued that it was clear from the Supreme Court judgement of 2 November 2004, which affirmed his conviction for hooliganism, that this judgment was final and not subject to appeal. Заявитель утверждал также, что из решения Верховного суда от 2 ноября 2004 года, подтвердившего обвинительный приговор по статье "хулиганство", явствует, что решение является окончательным и обжалованию не подлежит.
The death penalty was replaced by a non-commutable sentence of life imprisonment not applicable to persons under 20 years of age and women who are pregnant at the time of the offence or the judgment. Смертный приговор был заменен на не подлежащий амнистии приговор о пожизненном заключении, который не применяется в отношении лиц в возрасте до 20 лет и беременных женщин на момент совершения преступления или вынесения приговора.
I have dealt with parental deception and I have seen terrible errors in judgment in which inaction was a death sentence for a child. Мне приходится иметь дело с родительским враньём, и я была свидетелем множества судебных ошибок, в случае которых, бездействие - это смертный приговор для ребёнка.
What do you call a man who not-so-subtly passes judgment on a paraplegic? Как ты назовёшь человека, который выносит приговор паралитику?
The mere fact that the judge has made an order or pronounced judgment, in whatever sense, excludes any plea of denial of justice, even if it is argued that the ruling in question is contrary to the express law. Если судья вынес какое-либо решение или приговор, то независимо от его содержания, даже при наличии утверждения о его незаконности, нельзя говорить об отказе в правосудии.
On 18 August 1954, the Military Collegium of the Supreme Court decided: the judgment of 18 April 1950 in respect of Sergei Alexandrovich Khudyakov, who is also Armenak Hanferyants, cancelled on newly discovered evidence and the case for it in the absence of production. 18 августа 1954 г. Военная коллегия Верховного Суда СССР определением Nº 4н-09087/54 постановила: приговор от 18 апреля 1950 г. в отношении Худякова Сергея Александровича, он же Ханферянц Арменак Артемович, отменить по вновь открывшимся обстоятельствам и дело о нём за отсутствием состава преступления производством прекратить.
In the Seromba trial, which started on 20 September 2004, judgment was rendered on 13 December 2006. The Zigiranyirazo trial commenced on 3 October 2005. В судебном процессе по делу Серомбы, который начался 20 сентября 2004 года, приговор был вынесен 13 декабря 2006 года. 3 октября 2005 года начался судебный процесс по делу Зигираньиразо.
Judgment (sentenced inmates) Приговор (для осужденных заключенных)
Judgment is expected in 2008. Приговор предположительно будет выяснен в 2008 году.