Items 6 and 8 were introduced jointly by Mr. Sam Ibok, Director of OAU's Political Department, in the absence of Mr. Barney Pityana. |
В отсутствие г-на Барнея Питьяны пункты 6 и 8 были представлены вместе директором политического департамента ОАЕ гном Самом Ибоком. |
"We are writing this letter jointly to assure you that no one's personal feeling..."has any way influenced this report. |
Мы пишем письмо вместе, чтобы личные чувства не отразились на его содержании. |
It will build on our earlier work with Norway on verifying the dismantlement of nuclear warheads, which we presented jointly to the NPT Review Conference in May. |
Об этих последних результатах и работе мы вместе с Норвегией рассказывали на майской Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
UNDP and the executing agencies should work jointly to address the problems with the successor support-cost arrangements that were encountered in 1992-1993. |
ПРООН и учреждениям-исполнителям следует работать вместе над решением проблем, связанных с новыми процедурами оплаты вспомогательных расходов, которые возникли в 1992-1993 годах. |
In presenting the inventory of activities this paper addresses - jointly or separately, as relevantappropriate - aspects that are central to both areas. |
В настоящем документе рассматриваются (вместе или по отдельности, в зависимости от конкретных условий) различные вопросы, имеющие центральное значение для обоих направлений деятельности. |
These UN Volunteers were jointly financed by UNV, Japan International Cooperation Agency and AMDA. AMDA International will celebrate its 20th anniversary next year. |
В будущем году Ассоциация будет отмечать свой 20-летний юбилей. Исполнительный совет Ассоциации пользуется возможностью выразить признательность всем, кто вместе с ней участвовал в оказании гуманитарной помощи. |
By the fire of Calvary's cross and the sentinel and the bearer of the light, jointly give birth to the star. |
Огнем Голгофского креста. и часовыми и носителями света, вместе дать родиться звезде. |
Symbolically, the German Chancellor Angela Merkel, the Russian president Dmitri Medvedev, the French prime minister François Fillon and his Dutch opposite number Mark Rutte jointly turned the valve controlling the entry of Russian gas into the West European network. |
Канцлер Германии Ангела Меркель, российский президент Дмитрий Медведев, французский премьер-министр Франсуа Фийон и его нидерландский коллега Март Рютте вместе повернули символический вентиль, контролирующий поступление российского газа в западноевропейскую сеть. |
The police, the army and the national gendarmerie all take part, jointly and severally, in the fight against terrorism and organized crime. |
Вместе с тем в Мадагаскаре нет единого ведомства, которое отвечало бы за борьбу с терроризмом. |
Component parts welded to connecting plates with a low carbon content iron wire and profiled jointly. |
Детали, сваренные с проволокой с низким содержанием углерода, привариваются и формуются вместе с соединительными пластинами. |
Participants jointly view design drawings or a project plan and are able to edit the documents in real time. |
Участники онлайн-встречи вместе рассматривают конструкционный чертеж или оценивают план реализации проекта и могут редактировать эти документы в режиме реального времени. |
We should not shy away from taking common decisions, working together and committing ourselves to building jointly a culture of participation in public policy. |
Мы не должны избегать принятия общих решений, работая вместе и трудясь на благо совместного создания культуры участия в государственной политике. |
Professor Ebigbo jointly co-founded with his wife Mrs. H. Ebigbo the Therapeutic Day Care and Boarding Centre in 1979 for mentally retarded children. |
В 1979 году профессор Эбигбо вместе со своей супругой г-жой Х. Эбигбо создали терапевтический центр для умственно отсталых детей, который функционирует как интернат, а также обеспечивает уход в дневное время. |
We'll save ourselves together and pray jointly. |
Будем вместе спасаться, молиться. |
There is historical evidence of a rebellion mounted jointly by the two ethnic groups in El Teúl in 1592 and another one in Nostic in 1702. |
Есть сведения о восстании, которое подняли оба народа вместе в Эль-Теуле в 1592 году. |
We will have to think jointly about the distribution of responsibilities between the States parties and the international organization entrusted with applying the treaty. |
Нам следует вместе поразмыслить над распределением обязанностей между государствами-участниками и международной организацией по применению договора. |
As a matter of fact, in marriage, the exercise of parental responsibility belongs jointly to both spouses of the Civil Code). |
Фактически оба супруга, состоящих в браке, вместе выполняют свои родительские обязанности. |
I was pleased to work with him in jointly leading the mission in Chad. I think it was important that we went to Chad. |
Мне было приятно работать вместе с ним в ходе осуществления нашей миссии в Чад. |
Within the system, it is important to ensure that measures that are jointly agreed upon are supported by each organization, administratively as well as financially, and to ensure a more secure and stable system of funding for security costs. |
Вместе с тем с учетом непредсказуемой и характеризующейся насилием обстановки, в которой сотрудникам системы Организации Объединенных Наций приходится выполнять свои обязанности, было сочтено необходимым активизировать усилия на всех уровнях. |
In the meantime, special support teams jointly established by UNMIL and the United Nations country team to assist county superintendents in strengthening coordination and to develop community recovery and development priorities have become operational in the counties. |
Вместе с тем работе должностных лиц в провинциях и государственных министерств во внутренних районах страны по-прежнему препятствует отсутствие оборудования связи, транспорта и служебных и жилых помещений. |
As part of the official pre-match protocol, teams and match officials posed jointly behind a banner displaying the unequivocal message of "Say No to Racism". |
В рамках официальных предматчевых протоколов игроки команд и судьи фотографировались все вместе под плакатом с недвусмысленной фразой «Скажи нет расизму». |
The sponsoring State declares that the contract for exploration would allow Belgian academics and industrials jointly to revisit the area and build on past exploration efforts. |
Государство-поручитель заявляет о том, что разведка позволит бельгийским ученым и представителям промышленности вместе вновь посетить этот район и возобновить предпринимавшиеся в прошлом усилия по разведке. |
That was a landmark meeting, the first time that the parties had jointly met with the Quartet, and an important marker of the ongoing political process pursuant to last year's Annapolis conference. |
Это заседание стало примечательным событием, так как на нем стороны впервые собрались за одним столом вместе с членами «четверки», и оно ознаменовало собой важный шаг в рамках идущего политического процесса, начало которому было положена на прошлогодней конференции в Аннаполисе. |
Parties that arrive at an agreement jointly and based on their own needs are more motivated to implement it than they are decisions made by a third party (in court). |
Стороны, которые самостоятельно достигли согласия и выработали решение вместе, основываясь на собственных интересах, больше мотивированы исполнять достигнутые соглашения по сравнению с решениями, принятыми за них третьей стороной (в суде). |
The Special Co-ordinator will work closely with the Head of the ODIHR Election Observation Mission and they will jointly deliver the preliminary post-election statement at a press conference organized shortly after the election. |
Специальный Координатор будет тесно сотрудничать с Главой миссии наблюдателей за выборами от БДИПЧ, и вместе с ним представлять предварительное послевыборное заявление на пресс-конференции, организованной сразу же после завершения выборов. |