At his request, we jointly visited one of our Berlin factories, the same factory that King Amanullah of Afghanistan visited on his tour of Germany back in 1928. |
По его просьбе мы вместе посетили один из наших заводов в Берлине - тот самый завод, который еще в 1928 году во время своей поездки по Германии посещал король Афганистана Аманулла. |
We have before us a new and historical opportunity. We must use this opportunity jointly. |
Нам предоставлена новая и историческая возможность, и мы должны вместе использовать ее. |
They are obligated to be faithful towards each other, support each other and to jointly protect the interests of the home and family. |
Они обязаны быть верными друг другу, поддерживать друг друга и вместе защищать интересы дома и семьи. |
Last week, as all know, the World Health Organization and the World Bank jointly issued the report the Assembly is discussing today. |
Как вы все знаете, на прошлой неделе Всемирная организация здравоохранения и Всемирный банк вместе представили доклад Ассамблее, который мы сегодня обсуждаем. |
However, the activities of the Group are not financially supported by the jointly financed CEB secretariat budget. |
Вместе с тем деятельность Группы не получает финансовой поддержки из совместно финансируемого секретариатского бюджета КСР. |
By working with other nations and their customs administrations, CBP can jointly achieve far greater security for maritime shipping than by working independently. |
Работая вместе с другими странами и их таможенными управлениями, УТПО может обеспечить гораздо более высокую степень безопасности для морских перевозок, чем если бы оно работало самостоятельно. |
They shall take such action individually or jointly and, where appropriate, together with or through international organizations. |
Они осуществляют такие действия индивидуально или совместно и, в случае необходимости, вместе с международными организациями или через них. |
Where, however, monitoring activities are not carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. |
Вместе с тем, когда связанная с мониторингом деятельность не осуществляется на совместной основе, государства водоносного горизонта обмениваются друг с другом данными мониторинга. |
The brothers direct most of their work jointly, and also occasionally work as producers, screenwriters, actors, and editors. |
Братья снимают большинство своих работ в основном вместе, также иногда в качестве продюсеров, сценаристов, актёров и монтажёров. |
The right to development exists at both the national and the international level and entails measures which States must take separately and jointly. |
Право на развитие, фактически, реализуется одновременно на национальном и международном уровнях и предполагает меры, которые государства должны принимать все вместе и по отдельности. |
The participants will jointly conduct this project and determine together the project scope, schedule, end product and financial resources. |
Этот проект станет совместным проектом участников, которые вместе определят его сферу охвата, график реализации, конечный продукт и финансовые ресурсы. |
The three pillars of the Mid-term Review process were interconnected and should therefore be dealt with jointly. |
Три сегмента процесса среднесрочного обзора носят взаимосвязанный характер, и поэтому их необходимо рассматривать все вместе. |
Issues may arise, however, in terms of reparation for conduct caused jointly by two or more States. |
Вместе с тем могут возникнуть вопросы, касающиеся возмещения за ущерб, причиненный совместно двумя или более государствами. |
UNFPA together with other agencies of the United Nations system needed to address jointly the entire range of emerging problems. |
Вместе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций ЮНФПА следует рассматривать на основе совместных усилий весь комплекс возникающих проблем. |
The Commission model is aimed at learning while implementing with partners and building capacity jointly. |
Модель Комиссии нацелена на обучение в процессе практического осуществления вместе с партнерами и наращивания потенциала совместными усилиями. |
In the event of deliberate or grossly negligent action, the official and the State are jointly liable. |
При умысле или грубой неосторожности служащий вместе с государством солидарно несет ответственность. |
The workshop was being jointly hosted by Bulgaria and Austria and being organized together with the secretariat. |
Это рабочее совещание проводится совместными усилиями Болгарии и Австрии и организуется вместе с секретариатом. |
In this aspect, I always encourage all religions to live together in harmony and jointly contribute to rebuild and develop Cambodia. |
В этой связи я всегда призываю всех верующих жить вместе в согласии и совместно содействовать восстановлению и развитию Камбоджи. |
On the other hand, guideline 1.2.1, concerning interpretative declarations formulated jointly, is not, of course, relevant in the case of bilateral treaties. |
Вместе с тем само собой разумеется, что руководящее положение 1.2.1 о совместном формулировании заявлений о толковании не имеет отношения к двусторонним договорам. |
It is for us - all of us, jointly - simply to do it. |
И мы - все вместе, сообща - просто должны это сделать. |
For instance, only licensed recruitment agencies were able to contract migrant workers, and such agencies were jointly and severally liable with the foreign employer. |
Так, например, заключать трудовые соглашения с трудящимися-мигрантами разрешено только агентствам по найму, имеющим официальную лицензию, и такие агентства несут вместе с зарубежным работодателем совместную и коллективную ответственность за трудящихся-мигрантов. |
They will come together for exercises and training activities, for which they will have jointly prepared programmes, or for deployment to disaster affected zones. |
Они будут собираться вместе для проведения учений и мероприятий по подготовке на основе совместно разработанных программ или для развертывания в зонах, затронутых стихийным бедствием. |
The study showed that the majority of couples living in partnerships (61.4 per cent) combine their incomes and manage them jointly. |
Согласно результатам исследования, большинство пар, живущих вместе (61,4 процента), объединяет свои доходы и управляет ими совместно. |
So it is past time for all three powers, together with Japan and Russia, to start talking and planning ahead, jointly. |
Поэтому, для всех трех держав время начала совместных переговоров и перспективного планирования вместе с Россией и Японией осталось в прошлом. |
We wish to congratulate the new Government in Cambodia, and stand ready, together with that Government, to settle, jointly, any questions of mutual concern. |
Мы хотели бы поздравить новое правительство Камбоджи и готовы вместе с этим правительством совместными усилиями урегулировать все вопросы, представляющие взаимный интерес. |