Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "Jointly - Вместе"

Примеры: Jointly - Вместе
The United Kingdom has provided a police launch, and jointly funds with the territorial Government a number of British personnel, a Police surveillance aircraft and anti-narcotics equipment to assist with control. Соединенное Королевство предоставило один полицейский катер и вместе с правительством Территории финансирует деятельность ряда сотрудников из Великобритании, эксплуатацию одного полицейского воздушного судна для наблюдения и оборудования для борьбы с незаконным оборотом наркотиков в целях содействия контролю над ним.
The Centre promoted cooperation with the Organization of African Unity, and they jointly launched the process of harmonizing civil-military relations in Africa as an element of peace, stability and security in Africa. Центр способствовал активизации сотрудничества с Организацией африканского единства и вместе с ней стал инициатором процесса урегулирования отношений между гражданским обществом и военными в Африке в качестве элемента обеспечения мира, стабильности и безопасности в этом регионе.
The Programme participates in an ongoing survey conducted jointly by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the International Telecommunication Union and APSCC. Вместе с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, Международным союзом электросвязи и АТССС Программа в настоящее время участвует в проведении обзора ресурсов спутниковой широкополосной связи.
It was decided that these two articles would be reported on jointly, the Committee's observations on both issues having been combined in paragraphs 188 - 190 and 193. Было решено рассмотреть эти две статьи вместе, поскольку замечания Комитета по обоим вопросам вошли в одни и те же пункты, а именно 188,189, 190 и 193.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea participated in the group of experts and has been closely involved in the preparation of the draft convention, which is being undertaken jointly by UNESCO and the Division. Отдел по вопросам океана и морскому праву участвовал в работе этой группы экспертов и вместе с ЮНЕСКО непосредственно занимается сейчас подготовкой проекта конвенции.
"We write this jointly to assure you no one's personal feeling has influenced this report." Мы пишем письмо вместе, чтобы личные чувства не отразились на его содержании.
Now in its second phase after the establishment of a model farm in Mali that had been jointly staffed by Brazilian and African biologists, the "cotton-4" project focused on capacity-building and technology transfer along the cotton value chain. В настоящее время после создания образцовой фермы в Мали, на которой вместе трудятся бразильские и африканские биологи, проект «хлопок-4» на втором этапе занимается наращиванием потенциала и передачей технологий по цепочке создания добавленной стоимости хлопка.
5.3 The past two decades have seen more ni-Vanuatu women step out of the roles that society placed them in to join the workforce and jointly contribute to the financial welfare of the family. На протяжении последних двух десятилетий все большее число женщин - представительниц коренных народов Вануату, отказавшись от традиционной роли, отведенной для них обществом, стали выходить на рынок труда и начали вместе с мужчинами вносить вклад в материальное благосостояние своей семьи.
In our view, it would help to create confidence in the process of nuclear disarmament if, severally or jointly, the nuclear-weapons States set out their perspective, and imbued the words "systematic and progressive" with meaning. Если бы государства, обладающие ядерным оружием, - каждое в отдельности или все вместе - четко изложили свои намерения и наполнили слова "систематические и последовательные" конкретным содержанием, то это, на наш взгляд, способствовало бы укреплению доверия к процессу ядерного разоружения.
At the same time, all demobilized combatants, together with members of the communities where they have settled, have successfully completed a remedial subprogramme implemented jointly by the Organization of American States and the Guillermo Toriello Foundation, with support from UNDP and USAID. С другой стороны, часть демобилизованного населения вместе с членами общин, где оно было расселено, успешно завершила осуществление подпрограммы выравнивания образовательных уровней, которая исполнялась на совместной основе Организацией американских государств и Фондом им. Гильермо Торьельо при поддержке ПРООН и ЮСАИД.
We believe that an official statement by the President of the Security Council would have been the optimal format. Nevertheless, we and our Chinese partners met several other Security Council members halfway in their wish for agreement on a resolution and jointly submitted the relevant draft. Рассматривая в качестве ее оптимального формата официальное заявление Председателя Совета Безопасности, мы, тем не менее, вместе с китайскими партнерами пошли навстречу пожеланиям ряда других членов Совета Безопасности о согласовании резолюции и совместно представили соответствующий проект.
For instance, UNCTAD together with the World Intellectual Property Organization contributed to the work of the United Nations System Task Team on the Post-2015 United Nations Development Agenda by jointly leading the work on the preparation of a thematic think piece. Например, вместе со Всемирной организацией интеллектуальной собственности ЮНКТАД вносит вклад в работу Целевой группы системы Организации Объединенных Наций по повестке дня в области развития на период после 2015 года, направляя в тандеме работу по подготовке тематического дискуссионного мероприятия.
The legal regime of family assets shall not be applied to the assets acquired and used jointly by cohabitees as well as to the joint assets of persons living together without a partnership contract. Правовой режим семейного имущества не применяется к имуществу, приобретенному или совместно используемому лицами, проживающими в незарегистрированном браке, а также к совместному имуществу лиц, проживающих вместе без регистрации партнерства.
However, she stated, the evaluation found room for improvement in using country systems and in harmonizing across the United Nations Development Group. Finally, she extolled the merits of having conducted the evaluation jointly. Вместе с тем, по ее словам, оценка выявила возможности для совершенствования в деле использования страновых систем и увязки по всем направлениям деятельности Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Only if Germany and Poland, together with the smaller eastern member states, jointly advocate such an "eastern" and neighborhood policy towards Ukraine, will EU policy as a whole receive the necessary power and perseverance. Только если Германия и Польша вместе с менее крупными восточными странами-членами поддержат такую «восточную» и соседскую политику в отношении Украины, политика ЕС в цело сможет получить необходимое влияние и устойчивость.
Please fill in the application form or contact us by phone, and we will arrange the date of the first meeting to identify jointly the best contacts and solutions for your Company! Просим заполнить бланк заявления или контакт по телефону; договоримся о дате первой - бесплатной - встречи и вместе найдем оптимальные для Вас и Вашей фирмы контакты и решения!
"Faced with external threats and challenges, we must be ready for new provocations, and our countries' leaders must ensure mutual understanding in order to jointly oppose the adversaries' intrigues," Oğan said. «Перед лицом внешних угроз и вызовов Турция и Азербайджан должны быть готовы к новым провокациям, и лидеры наших стран должны обеспечить высокий уровень взаимопонимания, чтобы вместе противостоять проискам недругов», - завершил Оган.
As participants in the Conference on Disarmament, they jointly achieved success in the negotiations of the Chemical Weapons Convention and of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and call upon all countries to accede to these Treaties. Участвуя в Конференции по разоружению, наши государства вместе добились успеха в переговорах по выработке Конвенции о запрещении химического оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и призывают все страны присоединиться к этим договорам.
UN-Habitat and the Commonwealth Secretariat jointly mobilized youth representatives to contribute to the development of youth indicators for the post-2015 development agenda recommended for inclusion in the sustainable development goals. ООН-Хабитат и секретариат Содружества вместе занимались привлечением представителей молодежи к участию в разработке молодежных показателей для повестки дня в области развития на период после 2015 года, которые были рекомендованы для включения в цели в области устойчивого развития.
New article 22 of Act No. 67-030 of 18 December 1967 relating to matrimonial regimes and the form of wills: "Spouses shall jointly manage community property." В новой редакции статьи 22 Закона Nº 67-030 от 18 декабря 1967 года о режиме имущественных отношений между супругами и о форме завещания говорится, что "супруги вместе управляют совместным имуществом".
The Department of Safety and Security and OCHA jointly distributed the "Saving Lives Together" framework to all Designated Officials/humanitarian coordinators, encouraged its implementation and continued to provide support via the newly formed Department of Safety and Security/NGO Liaison Unit. Департамент полевой поддержки и УКГВ совместно распространили среди официальных представителей/координаторов по гуманитарным вопросам рамочный документ «Давайте спасать жизнь вместе», призвали к его осуществлению и продолжали оказывать поддержку через недавно созданную группу связи между Департаментом полевой поддержки и неправительственными организациями.
Two other "brokers" will face trials to respond to "cheating" charges of their own, and for some offences, they have also been charged jointly, thereby making it an additional trial for their joint appearance. Два других «посредника» предстанут перед судом отдельно по обвинениям в «мошенничестве», а по ряду других обвинений, которые были выдвинуты против них совместно, они должны будут вместе предстать перед судом в рамках другого разбирательства.
Jointly, we must ensure that our efforts bring relief and protection to the many millions suffering in war and natural disasters - not least, to the refugees, the internally displaced, the children who have been forced into combat. Все вместе мы должны следить за тем, чтобы наши усилия обеспечивали помощь и защиту многим миллионам людей, пострадавшим от войны и стихийных бедствий, среди которых не последнее место занимают беженцы, лица, перемещенные внутри страны, и дети, принужденные к участию в военных действиях.