Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "Jointly - Вместе"

Примеры: Jointly - Вместе
Representatives of major groups, participants from Governments and members of the Collaborative Partnership on Forests will jointly discuss optimal ways of cooperation with civil society at the local, national and global levels in order to put an end to the global forest crisis. Представители основных групп и правительств, а также члены Совместного партнерства по лесам вместе обсудят оптимальные пути сотрудничества с гражданским обществом на местном, национальном и глобальном уровнях в целях прекращения глобального кризиса, касающегося лесов.
It is not altogether clear whether responsibility was jointly invoked by the member States of the European Union or by the European Union as a distinct organization. Полной ясности в вопросе о том, кто призывает к ответственности - государства - члены Европейского союза все вместе или Европейский союз в качестве отдельной организации, - нет.
I would like to thank the United Nations system for its generous help accompanying us in this process, and I urge all countries that we advance jointly along this bright path. Я хотела бы поблагодарить систему Организации Объединенных Наций за оказанную нам в рамках этого процесса щедрую помощь и обратиться ко всем странам с настоятельным призывом вместе продвигаться вперед по этому светлому пути.
According to the reports, some States implemented the prohibition obligations by enacting legislation that covers biological, chemical and nuclear weapons either separately or jointly, including by combining the framework legislation with its penal sanctions measures. Как следует из докладов, одни государства для обеспечения выполнения обязанностей в отношении запретов ввели в действие законы, которые охватывают биологическое, химическое и ядерное оружие раздельно или вместе, включая сочетание рамочных законов с мерами, предусматривающими применение уголовных санкций.
The Mission supported operations led by and jointly planned with the integrated brigades of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) in the east. Миссия оказывала поддержку операциям, проводимым под руководством объединенных бригад Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК) и спланированных вместе с ними на востоке страны.
We are resolved to work together to strengthen strategic stability, international security, and jointly meet contemporary global challenges, while also addressing disagreements openly and honestly in a spirit of mutual respect and acknowledgement of each other's perspective. Мы полны решимости совместно работать над укреплением стратегической стабильности и международной безопасности, вместе противостоять глобальным вызовам современности и решать возникающие разногласия в духе взаимного уважения и признания интересов друг друга.
In June 2000, the UNDG Executive Committee adopted a guidance note on preparing joint programmes/projects, which was sent to all resident coordinators with a cover letter jointly signed by the Administrator of UNDP and the Executive Directors of UNFPA, UNICEF and WFP. В июне 2000 года Исполнительный комитет ГООНВР принял записку-руководство по подготовке совместных программ/проектов, которая была направлена всем координаторам-резидентам вместе с сопроводительным письмом, совместно подписанным администратором ПРООН и директорами-исполнителями ЮНПА, ЮНИСЕФ и МПП.
The four last-mentioned organizations and groups co-operated with CURE and a number of other interested groups and individuals in jointly sponsoring a "Day of Dialogue Committee" which helped to bring together more than 100 persons to focus on the issue of race. Последние четыре из перечисленных организаций и ассоциаций сотрудничали с КЮРЕ и рядом других заинтересованных групп и частных лиц в совместно спонсированном мероприятии "Комитет по организации дня диалога", которое позволило собрать вместе более 100 участников для обсуждения проблем межрасовых отношений.
In April 2005, for the first time UNDP, the United Nations Population Fund and UNICEF jointly signed cooperation agreements, for example, country programme action plans, with the authorities of Burundi for the period from 2005 to 2007. В апреле 2005 года ПРООН, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНИСЕФ впервые подписали на совместной основе соглашения о сотрудничестве, например, планы действий в рамках страновой программы вместе с властями Бурунди на период 2005-2007 годов.
On 20 May, the date of independence for that new country and of the installation of the new Government, the Timorese and the international community will set out on a path that can be successfully completed only if we jointly reaffirm our decisive support. 20 мая, в день провозглашения независимости этой новой страны и формирования нового правительства, тиморцы и международное сообщество встанут на путь, который может завершиться успехом только при условии, что мы все вместе подтвердим нашу решительную поддержку этого процесса.
Building a more equitable global community by promoting justice, peace, liberty and respect for universal human rights and fundamental freedoms should be the legacy that we must jointly strive to achieve. Построение более равноправного глобального сообщества на основе поощрения справедливости, мира, свободы и всеобщих прав человека и основных свобод должно стать тем наследием, к которому мы все вместе должны стремиться.
In Guyana, a project carried out jointly by the Department of Political Affairs and UNDP seeks to build national capacities for the promotion of reconciliation between ethnic groups, including through the creation of committees to enable community representatives to work out their issues themselves. Осуществляемый в Гайане совместно Департаментом по политическим вопросам и ПРООН проект имеет целью создание национального потенциала в области содействия примирению между этническими группами, в том числе путем создания комитетов, с тем чтобы представители общин могли прорабатывать свои вопросы вместе.
Specifically, UNDP is considering the recommendation to (a) record and report in the proper budget line expenses associated with reducing carbon dioxide emissions, and (b) seek appropriate opportunities with host countries to implement jointly environmental plans and policies. В частности, ПРООН рассматривает рекомендацию а) ввести учет и отражение по соответствующим бюджетным статьям расходов, связанных с сокращением выбросов двуокиси углерода, и Ь) изыскивать вместе с принимающими странами подходящие возможности для совместного осуществления экологических планов и политики.
If, therefore, a homeowners' association is to become a legal entity, with all its participants jointly responsible for the associations' liabilities, a form of limited liability has to be introduced. Для того чтобы товарищества собственников жилья вместе со всеми своими участниками, несущими общую ответственность по обязательствам товариществ, стали юридическими лицами, необходимо внедрить одну из форм ограниченной ответственности.
UNFPA in partnership with the Union Theological Seminary, jointly hosted a consultation in New York on "The spirit of development: women, faith and reproductive health". ЮНФПА вместе с организацией «Юнион Теолоджикал семинари» выступил организатором проведения в Нью-Йорке консультативного совещания на тему «Дух развития: женщины, вера и репродуктивное здоровье».
For that purpose, a new article 22 provides that: "Spouses shall jointly manage community property." В результате статья 22 в новой редакции гласит: "Супруги вместе управляют совместным имуществом".
The Italian Government consists of the Prime Minister and of the Ministers who jointly compose the Council of Ministers (Art. 92.1). Правительство Италии состоит из председателя совета и из министров, которые вместе образуют Совет министров (статья 92.1).
The Civil Code provides for divorce in Art. 1650 - "the court may be required by both spouses jointly, or by one against the other, in the latter case, on the ground of culpable violation of marital duties". В статье 1650 Гражданского кодекса о разводе говорится следующее: «Оба супруга могут подавать в суд на развод как вместе, так и отдельно друг от друга, причем в последнем случае на основании невыполнения супружеских обязанностей».
The provision of care and services is not contingent on the husband's permission, especially as the social reality is that both the husband and wife participate jointly in family planning. Предоставление помощи и услуг не зависит от наличия разрешения со стороны мужа, тем более что в условиях современного общества муж и жена вместе участвуют в планировании семьи.
We have jointly spoken previously in this Hall of the responsibility of Governments to protect the people in their charge and of the obligation of the international community to exercise that responsibility on a temporary basis whenever that most fundamental of obligations is egregiously ignored. Ранее в этом зале мы все вместе обсуждали вопрос об обязанности правительств защищать доверившееся им население и о долге международного сообщества временно выполнять эту обязанность, когда эта важнейшая обязанность грубо игнорируется.
In 'The Role of Theory in Aesthetics' (1956), Morris Weitz famously argues that individually necessary and jointly sufficient conditions will never be forthcoming for the concept 'art' because it is an "open concept". В «Роли теории в эстетике» (1956) Моррис Витц, как известно, говорит, что необходимые индивидуально и вместе достаточные условия никогда не будут установлены для понятия «искусство», потому что это «открытое понятие».
Aquifer States shall undertake to monitor such parameters referred to in paragraph 1 and shall, wherever possible, carry out these monitoring activities jointly among themselves and in collaboration with the competent international organizations. Государства водоносного горизонта обязуются осуществлять мониторинг параметров, о которых идет речь в пункте 1, и, по возможности, осуществлять связанную с мониторингом деятельность вместе друг с другом и в сотрудничестве с компетентными международными организациями.
As long as the future of Japan and Germany jointly have protection Пока Германия и Япония будут вместе.
At the same time, Pakistan has remained active in its support of human rights all over the world, and my delegation is therefore particularly pleased to extend its sincere congratulations to the distinguished Human Rights Award winners whom we have jointly honoured today. В то же время Пакистан продолжает активно поддерживать права человека повсюду в мире, и поэтому моей делегации особенно приятно выразить свои искренние поздравления выдающимся лауреатам Премии в области прав человека, которым мы все вместе воздаем сегодня честь.
During discussions at Cotonou in November 1993, NPFL and ULIMO jointly took the position that those posts should be allocated in the same manner as Cabinet ministries and signed a document to reflect their joint agreement. В ходе обсуждений в Котону в ноябре 1993 года НПФЛ и УЛИМО вместе занимали такую позицию, в соответствии с которой эти должности должны распределяться тем же образом, что и должности руководителей кабинетных министерств, и подписали документ, чтобы отразить их взаимное согласие.