We must fulfil our common commitment to the global partnership for development with all stakeholders and implement all the Millennium Development Goals and other jointly agreed development targets in the time agreed on by Member States. |
Вместе со всеми участниками мы должны выполнить свою общую обязанность перед глобальным партнерством в интересах развития и добиться своевременного осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других совместно принятых целей в области развития. |
The Government of Kazakhstan and the United Nations country team, headed by the United Nations Development Programme resident coordinator in Kazakhstan, have jointly initiated a series of consultations with the country's main international partners. |
Правительство Казахстана вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций, возглавляемой координатором-резидентом Программы развития Организации Объединенных Наций в Казахстане, провели серию консультаций с основными международными партнерами нашей страны. |
Working with the United Nations, the United Kingdom is beginning to address this with a conflict prevention fund financed and run jointly by the Foreign Ministry, the Development Ministry and the Defence Ministry. |
Работая вместе с Организацией Объединенных Наций, Соединенное Королевство начинает решать эту проблему путем создания фонда по предотвращению конфликтов, который финансируется и совместно управляется министерством иностранных дел, министерством по вопросам развития и министерством обороны. |
Article 254 of the Family Code stipulates that "The wife and husband are jointly responsible for the moral and material guidance of the family and the upbringing of their children." |
В соответствии с положениями Семейного кодекса (статья 254) "жена вместе с мужем должна заботиться о моральном и материальном климате в семье, о воспитании детей". |
It is also a pleasure for us to express the deep satisfaction of the Government of Panama at the well-deserved honour of the award of the Nobel Peace Prize jointly to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, and to the Organization itself. |
Нам также приятно выразить глубокое удовлетворение правительства Панамы в связи с заслуженным присуждением Нобелевской премии мира Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Кофи Аннану вместе с самой Организацией. |
We, as leaders of women organizations, continue our activities for activation of women in the politics and cooperate with all political parties, their leaders and members, to jointly deal with those constraints and difficulties, which hinder promotion of women in the politics. |
Мы, руководители женских организаций, продолжаем деятельность в политике для активизации женщин и будем сотрудничать со всеми политическими партиями, их лидерами и членами, чтобы вместе преодолеть те препятствия и трудности, которые мешают в выдвижении женщины в политике. |
Even though Biancaniello and Watters are credited jointly for writing and composing the song, at present, it is not known exactly which of the two wrote its lyrics and which composed its music. |
Хотя Biancaniello и Watters представлены вместе, до сих пор неизвестно кто из них является автором текста, а кто автором музыки. |
For example, the German Packaging Ordinance establishes target rates for collection and sorting of different waste materials (i.e. glass, metal, aluminium, cardboard, paper, plastics and compounds), which jointly determine target recycling rates. |
Например, в Законе об упаковке, действующем в Германии, предусматриваются целевые коэффициенты сбора и сортировки различных отходов (т.е. стекла, черных металлов, алюминия, картона, бумаги, пластмассы и составных компонентов), которые вместе формируют целевые коэффициенты рециркуляции. |
In particular, Council members have stressed on various occasions their concern over continuing incidents of violence, and have stressed the need for all South African leaders to work jointly to prevent violence in the electoral period ahead. |
В частности, члены Совета неоднократно подчеркивали свое беспокойство по поводу продолжающихся вспышек насилия, а также подчеркивали необходимость того, чтобы все южноафриканские лидеры работали вместе ради предотвращения насилия в предстоящий избирательный период. |
b Programmes 5.3 and the social development component of programme 8.2, programme 5.4 and the environmental component of programme 8.2 will be handled jointly for budget implementation purposes. |
Ь Программа 5.3 и компонент социального развития программы 8.2, программа 5.4 и компонент окружающей среды программы 8.2 будут рассматриваться вместе для целей исполнения бюджета. |
In November 1999, the Minister of Community and Social Services and the Minister of Municipal Affairs and Housing jointly announced a package of measures to implement the Provincial Homelessness Strategy. |
В ноябре 1999 года Министерство по делам общин и социального обеспечения и Министерство по муниципальным делам и жилищному строительству вместе объявили о принятии пакета мер по осуществлению провинциальной программы борьбы с бездомностью. |
Each year, the Global Road Safety Partnership jointly organizes a road safety seminar with a host country to provide opportunities for every country in the region to share and disseminate information on the progress and outcomes of their road safety programmes and projects. |
Ежегодно Глобальное партнерство по обеспечению безопасности дорожного движения организует вместе с принимающей страной семинар по безопасности дорожного движения для предоставления всем странам и регионам возможностей для обмена и распространения информации о ходе и результатах осуществления их программ и проектов в области безопасности дорожного движения. |
Linking national forest programmes with poverty reduction strategy papers processes to ensure that forest and poverty issues are considered jointly and that the indirect effects of economic policies in other sectors on forests and forest dependent communities is taken into consideration. |
увязывать национальные программы по лесам с процессами разработки и осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты, с тем чтобы проблемы лесов и нищеты рассматривались вместе и чтобы учитывалось косвенное воздействие экономической политики в других секторах на леса и зависящие от лесов общины; |
Jointly, the Chief Accountant and two of his assistants are liable for spending more than $35,000 without justification. |
Вместе главный бухгалтер и два его помощника несут ответственность за незаконную выплату свыше 35000 долл. США. |
Two or more wagon-load consignments jointly; |
нескольких повагонных отправок вместе; |
The Division for the Advancement of Women jointly sponsored two panels with non-governmental organizations, one on women, girls and HIV/AIDS together with the Medical Women's International Association, and another on gender and racial discrimination together with the Centre for Women's Global Leadership. |
На основе совместных усилий Отдел по улучшению положения женщин организовал вместе с неправительственными организациями два групповых обсуждения по вопросам, касающимся женщин, девочек и ВИЧ/СПИДа, с участием Международной ассоциации женщин-врачей, и гендерной перспективы и расовой дискриминации - с участием Центра глобального руководства с участием женщин. |
Frequently, however, in post-conflict transition, there is a lack of clear, integrated transition strategies jointly formulated by humanitarian, development and other actors with clear steps for the scaling down and transferring of key responsibilities such as information management and donor coordination. |
Вместе с тем на этапе постконфликтного перехода часто отмечается отсутствие четких комплексных стратегий перехода, которые были бы совместно разработаны участниками гуманитарной деятельности, деятельности в области развития и другими сторонами и предусматривали поэтапное сокращение и передачу основных функций, таких, как информационное управление и координация деятельности доноров. |
We look forward with great hope to the future, and we stand ready to work with others as we jointly strive for a better future and for peace in the Middle East and throughout the world. |
Мы с большой надеждой смотрим в будущее и мы готовы вместе с другими работать в целях достижения лучшего будущего и для достижения мира на Ближнем Востоке и во всем мире. |
Following the European Population Conference, which was co-organized by ECE, the Council of Europe and UNFPA as a regional preparatory meeting for the International Conference on Population and Development, the three organizations jointly published two volumes of proceedings of the Conference along with the conference recommendations. |
После проведения Европейской конференции по народонаселению, которая была совместно организована ЕЭК, Советом Европы и ЮНФПА в качестве регионального подготовительного совещания к Международной конференции по народонаселению и развитию, эти три организации совместно опубликовали два тома материалов Конференции вместе с вынесенными на ней рекомендациями. |
The Office of the Special Representative, the Department of Peacekeeping Operations and UNICEF jointly developed generic terms of reference for child protection advisers and collaborate in the maintenance of a roster of possible child protection adviser candidates for deployment to peacekeeping operations. |
Канцелярия Специального представителя, Департамент операций по поддержанию мира и ЮНИСЕФ совместно подготовили общее описание функций советников по вопросам защиты детей и вместе составляли список возможных кандидатов для такой работы в ходе проведения операций по поддержанию мира. |
The proposal implies, among other things, that, in respect of agreements where the Government and the Landsstyre have been jointly involved in the negotiations, the agreement must be signed by the Government, to the widest extent possible together with the Landsstyre. |
В предложении, в частности, предусматривается, что соглашения, в переговорах о заключении которых принимали совместное участие правительство и ландсстюре, должны подписываться правительством в максимально возможной степени вместе с ландсстюре. |
However, they jointly underscored the fact that, despite their vote against the draft resolution, their stance should not be interpreted as a vote against Azerbaijan's territorial integrity, but rather as a vote against a unilateral proposal for settlement of the conflict. |
Вместе с тем они совместно подчеркнули тот факт, что, хотя они проголосовали против проекта резолюции, их позицию следует толковать не как голосование против территориальной целостности Азербайджана, а скорее как голосование против одностороннего предложения по урегулированию конфликта. |
IRC analysis contributes to the Council of Europe programme "Building a Europe for and with Children", and informed the development of Eliminating Violence against Children, a handbook for parliamentarians jointly produced by UNICEF and the Inter-Parliamentary Union. |
Проведенный ИЦИ анализ стал вкладом в подготовку программы Совета Европы под названием «Строим Европу для детей и вместе с детьми», а также в подготовку пособия для парламентариев «Ликвидация насилия в отношении детей», которое было совместно издано ЮНИСЕФ и Межпарламентским союзом. |
The Economic Commission for Europe (ECE) through the ECE/FAO Forestry and Timber Section was invited with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the United Nations Environment Programme to service jointly the negotiating process by undertaking the following tasks: |
Европейской экономической комиссии (ЕЭК) через Секцию лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО было предложено вместе с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде совместно обслуживать процесс переговоров путем, в частности: |
Jointly, the guidelines provide the overall framework within which the United Nations structures its partnership engagement. |
Все эти принципы вместе обеспечивают общую основу, в рамках которой Организация Объединенных Наций развивает структуру свого партнерства. |