Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "Jointly - Вместе"

Примеры: Jointly - Вместе
Provided that the overall result does not suffer, it would be a good idea to lump related questions together and to discuss them jointly, which could enhance our efficiency and avoid repetition. Если это будет не в ущерб общим результатам, было бы неплохо объединить сходные вопросы и рассмотреть их вместе, что позволит повысить эффективность и избежать дублирования.
Questions were also raised regarding the scope of attribution of international responsibility, whether the Security Council itself or its individual members would, in such cases, be liable, jointly or severally. Были поставлены также вопросы относительно сферы возложения международной ответственности; будет ли ответственность возлагаться в таких случаях на сам Совет Безопасности или на его отдельных членов - вместе взятых или на каждого в отдельности.
This paradox may be resolved to some extent by the idea of "crystallization" of customary international law, in which practice and legal obligation evolve jointly and eventually ripen into law. Этот парадокс разрешается в некоторой степени концепцией "кристаллизации", согласно которой практика и обязанности государства эволюционируют вместе и в конце концов перерастают в право.
They have endeavoured and will continue to do so, despite all temptations, to build the Republic of Bosnia and Herzegovina, jointly and equally with its other citizens. Они стремятся и будут продолжать стремиться, несмотря на все искушения, вместе строить Республику Боснию и Герцеговину на равных правах со всеми другими ее гражданами.
All United Nations Member States are equal Members of the United Nations, and all contribute jointly to world peace and security. Все государства - члены Организации Объединенных Наций равны, и все вместе вносят вклад в дело мира и безопасности.
Finland therefore urges that upon signature the nuclear-weapon States affirm, jointly or individually, that pending ratification they will not test and that they will swiftly ratify the treaty. И поэтому Финляндия настоятельно призывает, чтобы по подписании договора государства, обладающие ядерным оружием, вместе или порознь подтвердили, что до ратификации они не будут проводить испытаний и быстро произведут ратификацию договора.
Where difficulties arose in connection with the guarantees provided, the Federal Department of Justice and the Federal Department of Foreign Affairs intervened jointly. В тех случаях когда возникают трудности в связи с предоставлением гарантий, к делу вместе подключается Федеральный департамент юстиции и Федеральный департамент иностранных дел.
We could say that for the future, matters could not be arranged otherwise, as long as we jointly identify the subsequent measures in the most responsible manner. И мы можем утверждать, что в будущем иначе и быть не может, только бы нам вместе выявить самым ответственным образом последующие меры.
He also suggested that the two organizations could jointly work on such problems as Aral Sea conservation, ozone layer protection, liquidation of the consequences of the Chernobyl disaster and other emergency situations. Он также внес предложение о том, чтобы обе организации вместе работали над такими проблемами, как сохранение Аральского моря, охрана озонового слоя, ликвидация последствий чернобыльской аварии и других чрезвычайных ситуаций.
So too this challenge hinges on the implementation of commitments we have jointly made in the area of disarmament and the complete elimination of weapons of mass destruction, the sole real guarantee of security for all. Решение этой задачи зависит также от выполнения обязательств, которые мы вместе взяли на себя в области разоружения и полной ликвидации оружия массового уничтожения, что является единственной реальной гарантией безопасности для всех.
In jointly planning, staffing and supporting the public information components of the new, expanded peacekeeping missions, they were working together to effectively publicize such United Nations success stories. Совместно планируя новые расширенные миссии по поддержанию мира, укомплектовывая их персоналом и поддерживая компоненты общественной информации, они вместе стремятся к эффективному пропагандированию успехов Организации Объединенных Наций в этой области.
The FRPI joined the UPDF in a successful March 2003 offensive against the UPC and jointly occupied the town with the FNI in May 2003. FRPI присоединился к угандийским силам во время успешного наступления против UPC в марте 2003 года: они заняли город вместе с FNI в мае 2003 года.
However, the branch office signed three separate sub-project agreements with the administrators of those camps, each representing a different agency, although relief activities were undertaken by them jointly. Вместе с тем это отделение подписало три отдельных соглашения по подпроектам с администраторами этих лагерей, которые представляли три различные учреждения, хотя эти учреждения и проводили свои мероприятия по оказанию помощи на совместной основе.
The Chairman: I wish now to express my warmest congratulations to the two Vice-Chairmen and assure them of my confidence that we shall jointly discharge the important responsibilities incumbent upon us. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сейчас самым искренним образом поприветствовать двух заместителей Председателя и заверить их в том, что вместе мы выполним возложенные на нас важные обязанности.
The result worked: senior officials got to sit with non-governmental organizations and other actors and a jointly prepared document was submitted to Governments at the ministerial level. Это оправдало себя: старшие должностные лица работали вместе с представителями неправительственных организаций и других организаций, и правительствам на уровне министров был представлен совместно подготовленный документ.
However, the situation in the border areas with Sierra Leone remains of concern and continues to be jointly monitored by UNAMSIL and the United Nations Mission in Liberia. Вместе с тем обстановка в районах границы со Сьерра-Леоне остается предметом озабоченности и продолжает контролироваться совместно с МООНСЛ и Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии.
While the National Penitentiary in Port-au-Prince will have been renovated jointly by France, the United States of America and the United Nations Development Programme (UNDP) by the end of 1997, most prisons in the provinces remain inadequate. К концу года совместными усилиями Франции, Соединенных Штатов Америки и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) будет отремонтирована национальная тюрьма в Порт-о-Пренсе, вместе с тем большинство тюрем в провинциях по-прежнему являются неадекватными.
If the Conference can reach such an understanding during this session, we can jointly take pride that the era of polemics and rhetoric is behind us and the CD will face the year 1998 with justifiable confidence. Если Конференция сможет достичь такого понимания в ходе этой сессии, то мы сможем все вместе с чувством гордости сказать, что эпоха полемики и риторики осталась позади, а КР с оправданной уверенностью вступит в 1998 год.
However, the experience of agency heads working together on the country management team made it easier for them to respond jointly to the natural disaster. Вместе с тем опыт руководителей учреждений, работавших совместно со страновой группой по руководству операциями, позволил им принять совместные меры для устранения последствий стихийного бедствия.
In September 2001, the Committee, together with the Representative, OHCHR and the Brookings Project, jointly convened a seminar on internal displacement and application of the Guiding Principles in Europe. В сентябре 2001 года Комитет вместе с Представителем, УВКПЧ и проектом Брукингского института организовал семинар по проблеме внутренних перемещенных лиц и применению Руководящих принципов в Европе.
On the basis of this analysis of the sustainable development challenge, Djibouti decided to undertake an in-depth reform in order to address jointly our pressing needs for economic efficiency and to combat poverty. Проанализировав задачи в области устойчивого развития, Джибути приняла решение о необходимости проведения глубокой реформы, позволяющей нам вместе решать насущные задачи повышения эффективности экономики и борьбы с нищетой.
I would also like to take this opportunity to congratulate the United Nations and its tireless Secretary-General on the Nobel Peace Prize that they have jointly and so deservedly been awarded. Хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы поздравить Организацию Объединенных Наций и ее неутомимого Генерального секретаря с присуждением Нобелевской премии мира, которую они вполне заслуженно вместе получили.
In 1999, WHO and FAO were jointly responsible for 30 per cent of the technical cooperation expenditure, about 2 per cent less than the previous year. В 1999 году на ВОЗ и ФАО вместе пришлось 30 процентов от объема расходов на техническое сотрудничество, что на 2 процента ниже, чем за предыдущий год.
KFOR and UNMIK jointly made clear to Kosovo Protection Corps Commander General Ceku that he must take immediate steps to purge the KPC ranks of any members connected to the AKSh. СДК и МООНК вместе дали ясно понять командующему КЗК генералу Чеку, что он обязан немедленно предпринять шаги для чистки рядов КЗК от любых элементов, связанных с АНА.
It would be useful if the two Committees continued to exchange information on selected issues and jointly identified how best to proceed in integrating policies that targeted both social and economic goals. Было бы полезным, если бы тот и другой комитеты продолжили обмен информацией по определенным вопросам и вместе определяли наилучший способ координирования своей политики, направленной на достижение как социальных, так и экономических целей.