| The three issues are interdependent and jointly can significantly influence biodiversity, population policies and security in the region. | Эти три проблемы взаимозависимы и вместе могут серьезно повлиять на биологическое разнообразие, политику в области народонаселения и безопасность в регионе. | 
| Improving the way in which the United Nations operates requires the membership and the Secretariat to move jointly towards shared objectives. | Совершенствование методов работы Организации Объединенных Наций требует того, чтобы ее члены и Секретариат вместе двигались к достижению общих целей. | 
| The lines for a journey are reported jointly in ascending order according to line type. | Строки, относящиеся к поездке, включаются в отчетность вместе в возрастающем порядке по типу строки. | 
| In disputes between more than two Parties, Parties in the same interest shall appoint one arbitrator jointly by agreement. | З. При спорах между более чем двумя Сторонами те Стороны, которые имеют общий интерес в споре, по взаимному согласию вместе назначают одного арбитра. | 
| He observed that the two provisions should be read together, and thus proposed to deal with them jointly. | По его мнению, оба эти положения неразрывно связаны между собой, и поэтому он предложил рассматривать их вместе. | 
| It will bring together Government, the United Nations, donors and civil society representatives to jointly address peacebuilding priorities. | В его деятельности будут участвовать правительство, Организация Объединенных Наций, доноры и представители гражданского общества, которые будут вместе решать приоритетные вопросы в области миростроительства. | 
| The special problems of street children are being addressed jointly by the Philippine Government and NGOs such as the National Council on Social Development. | Специфические проблемы беспризорных детей рассматриваются правительством Филиппин вместе с такими НПО, как Национальный совет по социальному развитию. | 
| Those issues are numerous and are very complex, but they must be resolved jointly. | Этих вопросов много, они крайне сложны, но решать их надо именно вместе. | 
| In the draft articles, aquifers and aquifer systems are always referred to jointly. | В проектах статей водоносные горизонты и "системы водоносных горизонтов" всегда упоминаются вместе. | 
| All stakeholders must jointly agree on a feasible start date for demobilization. | Все заинтересованные субъекты должны вместе договориться о реальной дате начала процесса демобилизации. | 
| We must all jointly endeavour to turn that summons into the main propelling force for humankind and for the United Nations. | Мы все вместе должны попытаться превратить этот призыв к солидарности в основную движущую силу человечества и Организации Объединенных Наций. | 
| These two Programmes are presented jointly, since they share a common objective, outcomes, performance indicators and outputs. | Эти две программы представлены вместе, поскольку они преследуют одну и ту же цель, имеют общую сферу деятельности, показатели деятельности и результаты. | 
| The Bank of Tanzania, the reporting institutions and the law enforcement agency, handled all the above cases jointly and in cooperation. | Банк Танзании, подотчетные учреждения и правоохранительные органы вместе занимались этими делами. | 
| Non-governmental organizations and people living with HIV/AIDS have been jointly involved in programmes aimed at reducing stigmatization among affected population groups, providing them with opportunities not to hide any longer. | Неправительственные организации и лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, вместе принимают участие в реализации программ, нацеленных на борьбу с осуждением пострадавших групп населения, предоставляя им возможность для того, чтобы они могли больше не прятаться. | 
| In the view of the second International Workshop, the Assembly should invite UNEP and the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO to undertake jointly the role of lead agency or agencies. | По мнению участников второго Международного практикума, Генеральной Ассамблее следует предложить ЮНЕП и Межправительственной океанографической комиссии ЮНЕСКО вместе взять на себя роль ведущего учреждения или учреждений. | 
| The people of Angola will be ever grateful to you when, tomorrow, we jointly celebrate peace in that country. | Народ Анголы выразит Вам огромную признательность, когда вскоре мы вместе будем праздновать достижение мира в этой стране. | 
| However, the view was also expressed that the two options contained in that set were not mutually exclusive and thus should be retained jointly. | Вместе с тем было также высказано мнение, что два варианта, содержащиеся в этой формулировке, не являются взаимоисключающими и поэтому должны быть сохранены вместе. | 
| I could tell you we will run him jointly, but it would not be the truth. | Я могу сказать, что мы действуем вместе, но это не будет правдой. | 
| Austria was concerned about increased production and new drug routes in and from Central Asia, problems which directly affected Europe and must therefore be tackled jointly. | Австрия озабочена ростом производства и новыми маршрутами наркотиков в страны Центральной Азии и из них, причем эти проблемы непосредственно касаются Европы, и поэтому должны решаться вместе. | 
| We are essentially called upon to reflect and act jointly on establishing an international system that can guarantee security, stability, progress and prosperity for all. | В принципе мы должны вместе подумать над созданием такой международной системы, которая гарантировала бы безопасность, стабильность, прогресс и процветание для всех. | 
| They do not imply any order of priority and could be undertaken jointly or independently as may be agreed upon by the Parties to the UNCCD. | Они не предполагают соблюдения какого-либо порядка очередности и могут осуществляться вместе или раздельно - в зависимости от общего согласия Сторон КБОООН. | 
| c Programmes 7.4 and 8.1 will be handled jointly for budget implementation purposes. | с Программы 7.4 и 8.1 будут рассматриваться вместе для целей исполнения бюджета. | 
| The process confirmed an important degree of willingness to pool concerns and jointly point the way forward to the durable resolution of problems, to which solutions are within collective reach. | Этот процесс подтвердил наличие значительной степени готовности объединить усилия и вместе найти путь к долгосрочному урегулированию проблем, решения которых можно добиться действуя сообща. | 
| The two far-right parties jointly received fewer votes than the original FPÖ score in 1999, at the peak of its maximum political consensus. | Эти две крайне правые партии вместе получили меньше голосов, чем получила Партия свободы ранее в 1999 году на пике ее максимального политического успеха. | 
| MTV Latin America and UNICEF jointly produced the video "Xpress", in which young people and celebrities talk about issues such as violence and poverty. | ЮНИСЕФ вместе с MTV - Латинская Америка выпустил телепередачу "Xpress", в которой молодые люди и знаменитости говорят о таких проблемах, как насилие и бедность. |