The Joint Chief Mediator is entrusted with the African Union/United Nations-led political process and mediation efforts between the parties to the Darfur conflict, with a view to achieving a comprehensive political solution to the conflict. |
Единый главный посредник отвечает за политический процесс, руководимый Африканским союзом/Организацией Объединенных Наций, и оказание посреднических услуг сторонам в дарфурском конфликте в целях достижения всеобъемлющего политического урегулирования этого конфликта. |
The Joint Chief Mediator, in collaboration with IGAD representatives, held a technical workshop on peace and security for representatives of the Sudan Liberation Army (SLA)-Minni Minawi and JEM-Jibril Ibrahim in Addis Ababa from 9 to 11 December. |
В сотрудничестве с представителями ИГАД Единый главный посредник провел 9 - 11 декабря в Аддис-Абебе семинар по техническим аспектам обеспечения мира и безопасности для представителей группировки Освободительной армии Судана (ОАС), возглавляемой Минни Минави, и фракции ДСР, возглавляемой Джибрилем Ибрахимом. |
That list included the F35 Joint Strike Fighter, a planned new bomber, the next-generation ballistic submarine, the new littoral combat ship and the new ground combat vehicle the Army and Marines need to replace the humvee. |
Этот список включает единый ударный истребитель F35, запланированный новый бомбардировщик, баллистическую подводную лодку нового поколения, новый боевой корабль прибрежной зоны и новое наземное боевое транспортное средство, которое Армии и Морской пехоте необходимо, чтобы заменить хаммер. |
Houses are piled up in rectangular position and connected by an open gallery into a single complex, which is intended for joint residence of several large families. |
Дома свайные, прямоугольные, соединяются открытой галереей в единый комплекс, который предназначен для совместного проживания нескольких большесемейных общин, ведущих общее хозяйство. |
The joint presentation is not just a loose association but is an integrated whole that is guided by a small number of objectives and expected outputs that are defined by the member countries themselves for approximately 50 different fields of statistics. |
Совместное представление - это не произвольная компиляция документов, а единый документ, содержащий небольшое число целей и ожидаемых результатов, которые определяются самими странами-членами приблизительно в 50 различных отраслях статистики. |
It equalized the age requirements to contract marriage at 18 years old; and gave joint authority to husband and wife over their children and to administer the conjugal property and choose the family residence. |
В нем был установлен единый минимальный возраст вступления в брак - 18 лет, а также предусмотрено, что муж и жена несут совместную ответственность за воспитание своих детей, управление семейной собственностью и выбор места жительства семьи. |
In order to work towards consistency in the data responses, countries were requested to nominate a single focal point for the joint OECD-Eurostat-WHO SHA data collection. |
Для обеспечения надежного получения данных странам было предложено указать единый координационный центр для совместного сбора данных для ССЗ в рамках ОЭСР-Евростат-ВОЗ. |
Discouraged by the intransigent position of the Third International, the Second International and the IWUSP merged to form the Labour and Socialist International (LSI) at a joint congress in Hamburg in May 1923. |
Натолкнувшись на непримиримость позиций Третьего интернационала, Второй (Бернский) и Двухсполовинный интернационалы в мае 1923 года на объединительном съезде в Гамбурге образовали единый Социалистический рабочий интернационал. |
At a joint two-day workshop, opened by the Minister for Women's Affairs and the Adviser on Women's Affairs and organized by ACSF, a single set of recommendations was agreed on. |
На совместном двухдневном рабочем совещании, которое открыли министр по делам женщин и Советник по делам женщин и которое было организовано ФАГО, был согласован единый набор рекомендаций. |
Moving beyond process indicators and activities to monitor efforts and effectiveness, the United Budget and Workplan for 2010-2011 is an important tool to make the Joint Programme as a whole, as well as its individual parts, accountable for specific, concrete results. |
Выходя за рамки показателей процесса и мероприятий для мониторинга деятельности и ее эффективности, Единый бюджет и план работы на 2010-2011 годы является важным инструментом, обеспечивающим подотчетность Объединенной программы в целом и ее отдельных компонентов за достижение отдельных, конкретных результатов. |
Under the British Raj, the towns of Jhang and Mighiana, lying two miles (3.2 km) apart, became a joint municipality, then known as Jhang-Maghiana. |
Во времена британского правления - города Джанг и Магьяна, расположенные на расстоянии двух миль друг от друга, были объединены в единый муниципалитет Джанг-Магьяна. |