A single national process involving joint strategic planning meetings at the senior and working levels among all relevant stakeholders is therefore essential to create and uphold political will and nurture a joint approach in holding providers to account. |
В этой связи единый национальный процесс, включающий проведение совместных совещаний между всеми заинтересованными сторонами в целях стратегического планирования на уровне руководящих и технических сотрудников, имеет важное значение для установления и поддержания политической воли и разработки совместного подхода в вопросах обеспечения подотчетности поставщиков помощи. |
Cape Verde for example had adopted a One Joint Office approach in January 2006, in response to the TCPR Resolution of 2004 (59/250) which called for the establishment of joint office models. |
Например, в январе 2006 года Кабо-Верде приняла подход «Единый совместный офис» во исполнение принятой в 2004 году резолюции о ТВОП (59/250), в которой содержался призыв к внедрению модели совместных служебных помещений. |
In this connection, the Joint Special Representative and Joint Chief Mediator ad interim called on Government officials and movement interlocutors to refrain from hostilities and exercise flexibility with regard to their preconditions for the commencement of talks. |
Так, Единый специальный представитель и исполняющий обязанности Единого главного посредника призвал представителей правительства и движений воздерживаться от военных действий и проявлять гибкость в отношении требований, обусловливающих начало переговоров. |
With regard to the mediation process, the Joint Special Representative and Joint Chief Mediator ad interim continued to promote the resumption of talks between the Government of the Sudan and the non-signatory movements. |
В связи с процессом посредничества следует отметить, что Единый специальный представитель и исполняющий обязанности Единого главного посредника продолжал принимать меры к тому, чтобы правительство Судана и движения, не подписавшие Документ, возобновили переговоры. |
The African Union and United Nations Joint Special Representative and Joint Chief Mediator for Darfur, Mohamed Ibn Chambas, continued to engage regularly with senior officials of the Government of the Sudan on the imperative need for direct negotiations. |
Единый специальный представитель/Единый главный посредник Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру Мохаммед ибн Чамбас продолжал регулярно взаимодействовать с высокопоставленными должностными лицами правительства Судана по вопросам, касающимся самой настоятельной потребности в прямых переговорах. |
The Joint Special Representative described heavy fighting in Darfur and pointed out the new robust strategy of UNAMID for the protection of civilians. |
Единый специальный представитель сообщил, что в Дарфуре ведутся интенсивные военные действия, и обратил внимание на новую жесткую стратегию, применяемую ЮНАМИД для защиты гражданского населения. |
Subsequently, the Joint Chief Mediator arranged a meeting on 8 March in Addis Ababa between the leaders of two of the armed movements, Minni Minawi and Gibril Ibrahim. |
Впоследствии Единый главный посредник организовал 8 марта в Аддис-Абебе встречу между двумя лидерами вооруженных движений - Минни Минави и Джибрилем Ибрагимом. |
The Joint Chief Mediator briefed government officials and international partners on the outcomes of the workshop at the International Follow-Up Commission meeting in El Fasher. |
Единый главный посредник кратко информировал представителей правительства и международных партнеров об итогах этого семинара на совещании Комиссии по наблюдению за осуществлением в Эль-Фашире. |
The Joint Chief Mediator urged the movements to enter into negotiations with the Government over a political settlement to the Darfur conflict and to work with partners to facilitate recovery and development. |
Единый главный посредник настоятельно призвал движения начать с правительством переговоры о политическом урегулировании конфликта в Дарфуре и взаимодействовать с партнерами в целях содействия восстановлению и развитию. |
The Joint Chief Mediator maintains close liaison with the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan and other relevant stakeholders. |
Единый главный посредник тесно взаимодействует со Специальным посланником Генерального секретаря по Судану и Южному Судану и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
The Joint Chief Mediator met from 28 August to 2 September with various officials of the Government of the Sudan in Khartoum. |
Позднее, с 28 августа по 2 сентября, в Хартуме Единый главный посредник провел встречу с разными официальными должностными лицами правительства Судана. |
The Joint UN Regional Commission Approach to Trade Facilitation |
Единый подход региональных комиссий ООН к упрощению процедур торговли. |
The Joint Chief Mediator faced challenges to those efforts during the reporting period, including mistrust between the parties and inflexibility of the armed movements in their conditions for direct negotiations. |
В отчетном периоде Единый главный посредник сталкивался с трудностями, которые препятствовали таким усилиям, в частности с недоверием между сторонами и негибкостью условий, на которых вооруженные движения были согласны вести прямые переговоры. |
On 26 July, the Joint Chief Mediator ad interim met with representatives of the Justice and Equality Movement (JEM) in the margins of a child protection workshop in Stadtschlaining, Austria. |
26 июля временный Единый главный посредник встретился с представителями Движения за справедливость и равенство (ДСР) в кулуарах семинара по вопросам защиты детей в Штадтшлайнинге (Австрия). |
Following that announcement, on 10 and 11 February in Kampala, the Joint Chief Mediator met the leaders of the three armed movements, including Minni Minawi, Gibril Ibrahim and, for the first time, Abdul Wahid. |
После этого заявления 10 и 11 февраля в Кампале Единый главный посредник встретился с лидерами трех вооруженных движений, включая Минни Минави, Джибриля Ибрагима и - впервые - Абдула Вахида. |
On the same day, the Chairperson of the African Union High-level Implementation Panel, Thabo Mbeki, and the Joint Chief Mediator met jointly with the armed groups to explore ways to synchronize the two mediation efforts in support of the national dialogue. |
В тот же день Председатель Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза Табо Мбеки и Единый главный посредник вместе встретились с представителями вооруженных групп, чтобы согласовать усилия двух посреднических миссий в поддержку национального диалога. |
The Joint African Union-United Nations Special Representative for Darfur, Ibrahim Gambari, gave a briefing on political developments in Darfur, the forthcoming Darfur peace process consultations, the security situation and humanitarian access. |
Единый специальный представитель Ибрахим Гамбари провел брифинг, посвященный политическим событиям в Дарфуре, предстоящим консультациям в рамках Дарфурского мирного процесса, обстановке в области безопасности и проблеме обеспечения доступа к гуманитарной помощи. |
The Joint Special Representative will continue to maintain communication, including through visits and periodic meetings, with the heads of other missions in the region, particularly UNMISS and UNISFA, to ensure complementarity of efforts. |
В целях обеспечения взаимодополняемости усилий Единый специальный представитель будет по-прежнему постоянно поддерживать связь, в том числе посредством совершения поездок и периодического проведения совещаний, с руководителями других миссий в регионе, в частности МООНЮС и ЮНИСФА. |
The African Union-United Nations Joint Chief Mediator continued to hold high-level consultations with regional and international partners with the aim of reaching a comprehensive settlement and inclusive peace agreement and to engage the non-signatory armed movements. |
Единый главный посредник Африканского союза - Организации Объединенных Наций продолжал проводить консультации на высоком уровне с региональными и международными партнерами в целях достижения всеобщего урегулирования и заключения всеобъемлющего мирного соглашения, а также привлекать к процессу вооруженные движения, не подписавшие Документ. |
The Joint Special Representative and Joint Chief Mediator continued his collaboration with regional and international partners to provide support to the parties in their efforts towards an inclusive and comprehensive peace, as well as engaged the holdout movements to join the peace process. |
Единый специальный представитель и Единый главный посредник продолжал свое взаимодействие с региональными и международными партнерами в целях оказания поддержки сторонам в их усилиях по достижению всеохватывающего и всеобъемлющего мира, а также в целях вовлечения в мирный процесс не участвующих в нем движений. |
The Joint Protocol of 1988 established a link between the Conventions, combining them into one expanded liability regime. |
В Совместном протоколе 1988 года устанавливается связь между этими конвенциями, что позволило создать единый расширенный режим ответственности. |
First, there should be basic funding and logistical support to enable the Joint Security Committee to remain cohesive and function effectively in Mogadishu. |
Во-первых, обеспечению основного финансирования и материально-технической поддержки Совместному комитету по вопросам безопасности, с тем чтобы он мог по-прежнему действовать согласованно как единый механизм и эффективно функционировать в Могадишо. |
Belarus presents all its indicators in a single document on a specially made webpage "Baseline indicators of the Joint Environmental Information System". |
Беларусь, поместила все свои показатели в единый документ на специально созданном веб-сайте под названием «Базовые показатели Совместной системы экологической информации». |
The "Three Ones" approach of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS is an innovative aid effectiveness mechanism, encompassing one coordinating body, one plan and one monitoring and evaluation framework. |
«Триединый» подход Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу представляет собой такой новаторский механизм обеспечения эффективности помощи, которым предусматривается единый координационный орган, единый план действий и единая основа для контроля и оценки. |
In order to ensure that an integrated information monitoring, reporting and situational awareness hub is in place, the Security Section oversees the Joint Operations Centre, located at the Mission's headquarters in Kabul. |
Для того чтобы имелся единый механизм мониторинга информации, представления отчетности и анализа обстановки, Секция безопасности курирует работу Объединенного операционного центра, расположенного в штаб-квартире Миссии в Кабуле. |