Look, it's my job as the National Champ and team leader to keep our eyes on the prize we've worked for our whole lives. |
Слушай, это моя обязанность как Национальной Чемпионки и капитана команды сохранять ваше внимание на призе, ради которого мы работаем всю свою жизнь. |
I suppose it's his job... to dance with everyone, isn't it? |
Танцевать со всеми - это его обязанность, да? |
And it is my job to bring structure to our family, and his job to do as I say. |
Моя обязанность в семье- всё продумывать, а его обязанность - делать, что я скажу. |
It is part of our job description to be optimists. |
По нашему должностному расписанию, нам, в частности, вменено в обязанность быть оптимистами. |
Look, you got three infantry platoons behind you whose job it is to go haji hunting. |
Там снаружи аж З взвода пехоты, прямая обязанность которых ловить духов. |
That's Deverson's job, as officer in charge, to give the all-clear. |
Это обязанность Деверсона, как главного в подразделении, проверять путь. |
I don't want to tell you how to do your job, Dr. Foreman, since telling people how to do their job is your job, but when your less-than-competent administration of this hospital affects what's written on my whiteboard... |
Не хочу указывать вам, доктор Форман, как работать, так как указывать всем, как работать ваша обязанность, но когда ваша менее чем компетентная деятельность по управлению этой больницей влияет на то, что мы пишем на эту белую доску... |
I was always under the impression that it was parent's job to let a child be a child as long as possible. |
Мне казалось, что обязанность родителя давать ребенку насладиться детством, пока можно. |
So I did a little bit of reading up on military procedure last night and I discovered it was Deverson's job to ensure that the incident site is safe. |
Так что я немного почитала о военных процедурах прошлым вечером и выяснила, что это была обязанность Дэверсона подтвердить безопасность в таком случае. |
The Committee noted with interest that section 4 of the collective agreement signed in the banking sector includes a provision stipulating that the bank shall pay the same salaries to both male and female employees, according to job classifications. |
Комитет с интересом отметил, что в раздел 4 коллективного трудового соглашения, подписанного в банковском секторе, включено положение, предусматривающее обязанность банка выплачивать одинаковое жалованье мужчинам-работникам и женщинам-работницам в соответствии с классификацией профессий. |
It is our job to ensure that no one will misunderstand or be offended by your translated documents that the translation services we provide will enable you to reach out to your customers and grow your international business through enhanced communication and relationships. |
Наша обязанность - проследить, чтобы переведенные документы учитывали тонкости культурных кодов, не допускали двойного толкования и не задевали ничьих чувств, чтобы вы смогли найти кратчайший путь к сердцу клиентов и развивать свой международный бизнес при помощи эффективной коммуникации и крепких связей. |
Of course, the guards know that their job is to ensure that everyone is safe and comfortable, but the Gulag-type notion of what a guard does is too embedded to be removed. |
Конечно, охранники знают, что их обязанность заключается в том, чтобы всем было уютно и безопасно, но гулаговское представление о том, чем занимается охранник, слишком уж запечатлелось у них в сознании. |
Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants? |
В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся? - Конечно, входит, это - моя обязанность. |
I don't want you to feel like I was trying to analyse your life but I'm not doing my job if I don't look out for you as well as her, and that's all I was trying to convey, and... |
Я ни в коем случае не хотела анализировать твою жизнь, но моя обязанность - заботиться не только о ней, но и о тебе. |
In the second RRT hearing, he claimed he transmitted letters between political prisoners and their families, without explaining how he had contact with the prisoners when his job was to act as sentinel at the external entrance to the buildings. |
Во время интервью в ДИМА заявитель сказал, что его главная обязанность заключалась в охране здания тюрьмы или администрации и в недопущении незаконного прохода. |
For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. |
Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи. |
The amendment of the Equal Treatment Act of 2011, which introduces an obligation for all employers to indicate the minimum wage in job advertisements, and for employers that exceed a certain number of employees to submit a compulsory pay gap report; |
с) внесение поправок в Закон о равном обращении 2011 года, обязывающих всех работодателей указывать минимальную заработную плату в объявлениях о вакансиях и устанавливающих обязанность работодателей с количеством работников свыше определенного числа отчитываться о разнице в оплате труда; |