Английский - русский
Перевод слова Jamaican
Вариант перевода Ямайки

Примеры в контексте "Jamaican - Ямайки"

Все варианты переводов "Jamaican":
Примеры: Jamaican - Ямайки
It concedes that the authors have exhausted their criminal appeal possibilities but argues that they have failed to pursue the remedy provided for under the Jamaican Constitution. Оно утверждает, что авторы использовали все возможности обжалования в рамках уголовного законодательства, но не прибегли к средству защиты, предусмотренному в Конституции Ямайки.
The CHAIRPERSON informed the Committee that the Jamaican delegation was proposing to leave Geneva that evening and would be unable to attend the next day's meetings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает членам Комитета о том, что делегация Ямайки планирует выехать из Женевы вечером текущего дня и не сможет участвовать в заседаниях на следующий день.
A very similar approach was advocated by the Jamaican Ambassador to the United States, Richard Bernal, in a letter to The Financial Times on 5 February 2001. Весьма схожий подход был предложен послом Ямайки в Соединенных Штатах Ричардом Берналом в письме в журнал «Файненшл таймс» от 5 февраля 2001 года.
The Jamaican delegation would like to add a few comments of its own, having studied the report of the Secretary-General on "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change". Однако изучив доклад Генерального секретаря по пункту «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», делегация Ямайки хотела бы от своего имени высказать еще несколько замечаний.
We will no doubt have the opportunity at a later date to pay tribute to the Jamaican delegation under your leadership for its distinctive contribution to the work of the Security Council during the past 22 months. Несомненно, позднее у нас будет возможность воздать должное делегации Ямайки, возглавляемой Вами, за ее значительный вклад в работу Совета Безопасности за прошедшие 22 месяца.
On previous occasions, the Jamaican delegation called for increased surveillance by the Kosovo Force of the administrative border in order to put an end to extremist activities and to stop the traffic in illegal weapons. Ранее делегация Ямайки призывала к росту контроля со стороны Сил для Косово над административной границей, чтобы положить конец экстремистской деятельности и прекратить оборот незаконного оружия.
As part of its response, the Jamaican Government has undertaken comprehensive measures to strengthen the provision of health care services to those affected by the illness and has intensified its campaign to promote prevention. В качестве составной части ответных мер правительство Ямайки предпринимает всесторонние шаги по оказанию более широкой медицинской помощи пострадавшим от заболевания, и наращивает кампанию по пропаганде профилактики.
The Jamaican delegation fully supports the other priorities set out by the Special Representative, namely, making law enforcement as effective as possible in order to create a secure environment for the return of Kosovo Serbs, and fighting organized crime. Делегация Ямайки полностью поддерживает остальные приоритеты, обозначенные Специальным представителем, а именно обеспечение максимальной эффективности правоохранительной деятельности в целях создания безопасных условий для возвращения косовских сербов, и борьбу с организованной преступностью.
In Jamaica, UNIDO has launched a project entitled "Strengthening the competitiveness of the Jamaican manufacturing sector, with special emphasis on small and medium enterprises, phase II". На Ямайке ЮНИДО приступила к осуществлению проекта под названием «Повышение степени конкурентоспособности обрабатывающего сектора Ямайки с уделением особого внимания малым и средним предприятиям, этап II».
Miss Durrant: Allow me, on behalf of the Jamaican delegation, to thank the United Nations High Commissioner for Refugees, Mrs. Sadako Ogata, for her very comprehensive briefing, in which she has certainly given us food for thought. Г-жа Даррант: Позвольте мне от имени делегации Ямайки поблагодарить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев г-жу Садако Огату за ее весьма всеобъемлющий брифинг, который, безусловно, дает нам пищу для размышлений.
Additionally, the proposal for the creation of new non-permanent seats as well as an intermediate category requires, in the view of the Jamaican delegation, the most careful and cautious examination. Кроме того, по мнению делегации Ямайки, предложение о создании новых непостоянных мест, равно как промежуточной категории, требует самого тщательного и внимательного изучения.
The Jamaican Government recognizes the importance of non-governmental organizations and the involvement of civil society in the implementation and follow-up to the Summit's Declaration and Programme of Action. Правительство Ямайки признает важную роль неправительственных организаций и участия гражданского общества в осуществлении Декларации и Программы действий, принятых на Встрече на высшем уровне.
And on behalf of the Jamaican delegation I wish to express appreciation for the excellent cooperation we received from all other members of the Council during our membership. От имени делегации Ямайки я хотела бы выразить признательность за прекрасное сотрудничество со всеми другими членами Совета во время нашего пребывания в Совете.
In particular, the Jamaican economy has experienced a decline in production and demand for goods and services, with Gross Domestic Product falling by 0.6 per cent in real terms in 2008. В частности, экономика Ямайки испытала спад производства и спроса на товары и услуги, когда в 2008 году валовой внутренний продукт сократился на 0,6% в реальном выражении.
IACHR emphasised the importance of the work done by the Jamaican Justice System Reform Task Force and the urgent need to implement the key recommendations contained in its Preliminary Report, released in 2007. МКПЧ подчеркнула важность работы Целевой группы по реформированию судебной системы Ямайки, а также настоятельную необходимость осуществления основных рекомендаций, содержащихся в предварительном докладе Группы от 2007 года.
A distinguished Jamaican, Mr. Norman Girvan, was appointed to that post to encourage dialogue on the dispute between Venezuela and Guyana over the Guyana-Essequibo territory. На эту должность для поощрения диалога в споре Венесуэлы с Гайаной по поводу территории Гайана-Эссекибо был назначен выдающийся представитель Ямайки г-н Норман Джирван.
The author also claims a violation of article 10, paragraph 3, because the Jamaican Penitentiary System does not in practice aim to achieve the social rehabilitation and reformation of prisoners. Автор также заявляет о нарушении пункта З статьи 10, поскольку якобы пенитенциарная система Ямайки на практике не имеет целью добиться социальной реабилитации и исправления заключенного.
By note verbale dated 22 November 1995, the State party informed the Committee that the author's death sentence had been commuted to life imprisonment by the Governor-General of Jamaica upon advice of the Jamaican Privy Council. Вербальной нотой от 22 ноября 1995 года государство-участник сообщило Комитету, что генерал-губернатор Ямайки по рекомендации Тайного совета заменил смертный приговор в отношении автора на пожизненное заключение.
In assessing the impact of the Jamaican STIP Review, the representatives of Jamaica noted that the exercise had stimulated a paradigm shift in the thinking of most policy makers, even in such areas as the design of poverty eradication programmes. Оценивая значение ОПНТИ, представитель Ямайки отметил, что проведение этого обзора способствовало пересмотру существующих парадигм в подходах большинства директивных органов даже в таких областях, как разработка программ по искоренению нищеты.
It is important to note that the debt includes the sum absorbed by the Jamaican government in the wake of the financial sector crisis of 1995-96, amounting to 44% of GDP. Важно отметить, что часть долга в размере 44 процентов ВВП была накоплена правительством Ямайки как следствие финансового кризиса 1995 - 1996 годов.
The State party maintains its position that the authors' rights were not violated and its view that he could have sought redress through the Jamaican courts. Государство-участник по-прежнему придерживается той позиции, что права автора не были нарушены и что он мог ходатайствовать о восстановлении нарушенных прав через суды Ямайки.
Faced with the problem's gruesome consequences, the Jamaican Government has been obliged to divert scarce resources from the national development budget in a bid to stifle its far-reaching effects. Столкнувшись с тяжелыми последствиями этой проблемы, правительство Ямайки было вынуждено перенаправить скудные бюджетные средства, предназначенные для развития, на смягчение ее масштабных проявлений.
Mr. Wolfe (Jamaica): The Jamaican delegation is indeed very delighted to see a member from our region, such as yourself, Mr. Chairperson, guiding the work of such an important Committee. Г-н Вулф (Ямайка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Ямайки весьма рада видеть Вас, представителя нашего региона, на посту Председателя такого важного Комитета.
Ms. Arocha said it was commendable that the Jamaican Government's efforts in the area of education and training had resulted in an increased presence of women in the country's workforce. Г-жа Ароча называет похвальным тот факт, что усилия правительства Ямайки в сфере образования и профессиональной подготовки привели к повышению участия женщин в рабочей силе страны.
Mr. Robinson chaired Jamaican treaty-making negotiations in several areas of international law, including bilateral investment treaties, mutual legal assistance in criminal matters, extradition, maritime delimitation, arms trafficking and privileges and immunities. Г-н Робинсон руководил переговорами о заключении от имени Ямайки договоров по ряду аспектов международного права, включая двусторонние договоры о защите инвестиций, взаимную помощь в уголовном судопроизводстве, экстрадицию, делимитацию морских пространств, незаконный оборот оружия и привилегии и иммунитеты.