Английский - русский
Перевод слова Jamaican
Вариант перевода Ямайки

Примеры в контексте "Jamaican - Ямайки"

Все варианты переводов "Jamaican":
Примеры: Jamaican - Ямайки
Counsel specifically refers to the Jamaican Council for Human Rights, America Watch and Amnesty International. Адвокат конкретно ссылается на Совет по правам человека Ямайки, организацию "Америка уотч" и организацию "Международная амнистия".
Businessmen George B. Fitch and William Maloney proposed the idea of a Jamaican bobsleigh team after seeing a local pushcart derby in Jamaica. Бизнесмены Джордж Фитч и Уильям Мэлоуни предложили идею созданию сборной Ямайки по бобслею, взяв как основу пример багажной тележки в одном из аэропортов Ямайки.
The Jamaican Parliament has not yet passed legislation to specifically address HIV/AIDS. Nevertheless, the Strategic Plan of Action seeks to protect employees with HIV/AIDS. Парламент Ямайки еще не принял законодательства, положения которого конкретно касалось бы проблемы ВИЧ/СПИДа.
The Jamaican economy is mostly service-based; currently the services sector accounts for over 60 per cent of GDP and the labour force. В экономике Ямайки преобладает сектор услуг; в настоящее время он дает более 60% ВВП, и в нем занят такой же процент рабочей силы.
Elaine Thompson had beaten her at the Jamaican Championships with a world-leading and national record-equalling 10.70 seconds. Элейн Томпсон победила её на чемпионате Ямайки, установив лучшее время сезона и повторив национальный рекорд - 10,70 секунд.
The Jamaican media, in particular the press, has been instrumental in bringing an awareness of human rights issues to the public. Средства массовой информации Ямайки, в частности печать, оказывают эффективное содействие повышению уровня осведомленности общественности о правах человека.
This wording is most faithful to what was in the Jamaican notification and the information provided by industry during CRC-4. Данная формулировка в наибольшей степени соответствует той, которая была изложена в уведомлении Ямайки, и информации, поступившей от данной отрасли в ходе КРХВ-4.
The situation in Jamaican prisons was indeed unsatisfactory and efforts were being made to improve living conditions, inmate-staff relationships and the protection of children in juvenile facilities. Ситуация в тюрьмах Ямайки действительно остается неудовлетворительной, и предпринимаются усилия к тому, чтобы улучшать условия содержания, взаимоотношения между заключенными и персоналом тюрем и защиту детей в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних.
The group 0-24 years which covers children and youth represents 44% of the Jamaican population and therefore has been a focal point in social development programmes. Таким образом, лица до 24 лет, к которым относятся дети и молодежь и на которых приходится 44% жителей Ямайки, являются главным объектом программ социального развития.
The Jamaican HIV/AIDS/STI National Strategic Plan uses verifiable indicators to indicate whether a particular goal such as the improvement of the social/economic well being of the people of Jamaica has been achieved. В Национальном стратегическом плане Ямайки по ВИЧ/СПИДу/ИППП используются поддающиеся проверке показатели, каждый из которых свидетельствует о достижении определенной цели, например улучшение социально-экономического положения народа Ямайки.
In line with this renewed focus on agriculture, the Jamaican Government will embark on a major promotion scheme to encourage young people to take up agricultural careers, and to facilitate their doing so, by providing special access to land, capital and technical assistance. В рамках этого нового акцента на сельское хозяйство правительство Ямайки будет проводить крупномасштабную кампанию, пропагандирующую участие молодежи в сельском хозяйстве и облегчающую такие начинания путем обеспечения специального доступа к земле, капиталу и технической помощи.
Therefore, in order to ensure that international human rights treaties form part of Jamaican law, they are implemented via statute."This brings us back to square one. Поэтому для того, чтобы международные договоры по правам человека стали частью правовой системы Ямайки, они должны быть имплементированы посредством статутов".
Most of the rice entering the Jamaican market has been coming under the US non-donation food-aid programme, and is thus not subject to import tariffs. Большая часть риса поступает на рынки Ямайки в рамках программы оказания продовольственной помощи Соединенными Штатами Америки, на который не распространяются импортные тарифы.
These sections state, inter alia, that the elected person must be over the age of21 and be either Jamaican or Commonwealth citizens resident in Jamaica for a period of at least 12 months. В них, среди прочего, говорится, что каждое избранное лицо должно быть в возрасте старше 21 года и иметь гражданство либо Ямайки, либо одной из стран Содружества наций и проживать на Ямайке, по меньшей мере, 12 месяцев.
At other levels, the Special Rapporteur was told that the Jamaican Government considers the Committee's Views to be mere recommendations, thereby implying a reluctance to comply with the Views. На других уровнях Специальному докладчику было сообщено, что правительство Ямайки считает соображения Комитета всего лишь рекомендациями.
In fact, the Jamaican Constitution contained two provisions that preserved methods or measures which had been considered legitimate or legal prior to independence: section 26 (8) and section 17 (2). Уместно напомнить, что на самом деле в Конституции Ямайки содержатся два положения, предусматривающие сохранение методов или мер, которые считались законными или юридически приемлемыми до обретения страной независимости.
Although terrorism is not currently an offence under Jamaican law, double criminality is not a prerequisite for providing assistance. Хотя в настоящее время терроризм не включен в число преступлений во внутреннем законодательстве Ямайки, признание того или иного деяния преступлением в обеих странах не является обязательным условием для предоставления помощи.
Ralph struggled to cement a starting place on the Jamaica national team, largely because of competition from a number of naturalized Jamaican forwards from England. Ральф редко выступал за сборную Ямайки, во многом из-за конкуренции со стороны ряда натурализованных нападающих из Англии.
Working together, the Government and the women's movement should be able to build gender equality in Jamaican society. Женщины Ямайки и их организации, как представляется, приобретают все бóльшее влияние, однако в практическом плане им предстоит еще очень многое сделать.
In May, the Jamaican Justice System Reform Task Force launched its preliminary report, with comprehensive reform recommendations. However, no clear plan for their implementation had been devised by the end of the year. Продолжалась реформа полицейских сил Ямайки, начатая предыдущей администрацией, однако отсутствие консультаций с правозащитными организациями вызывало обеспокоенность.
Negotiations with the Government of Guyana brokered by the Jamaican Prime Minister in 2000 did not produce an agreement but the countries agreed to restart talks after Guyanese national elections in 2001. Переговоры с правительством Гайаны при посредничестве премьер-министра Ямайки Персиваля Паттерсона в 2000 году не привели к заключению соглашения, однако оба государства вознамерились возобновить их после всеобщих выборов Гайане в 2001 году.
8.4 As to the possibility of filing a constitutional motion pursuant to section 25 of the Jamaican Constitution, it is uncontested that no legal aid is available for the purpose. 8.4 Что касается возможности подачи ходатайства в соответствии с разделом 25 Конституции Ямайки, то здесь бесспорным является тот факт, что никакой правовой помощи в этой связи предоставлено не было.
It argues that the communication remains inadmissible because of the author's failure to seek redress under Sections 20 and 25 of the Jamaican Constitution for the alleged violation of his right to a fair trial. Оно заявляет, что данное сообщение остается неприемлемым, поскольку его автор не использовал процедуру в соответствии со статьями 20 и 25 Конституции Ямайки для восстановления его нарушенного, как предполагается, права на справедливое судебное разбирательство.
Statistics indicated that the Jamaican population grew by 2.3 per cent between 2003 and 2008 with an estimated population of 2,692,400 by the end of the year. Согласно статистическим данным, в период 2003 - 2008 годов население Ямайки увеличилось на 2,3 процента и составило на конец года приблизительно 2692400 человек.
But these seizures have had little impact on escalating gun-related crimes, to the extent that the Jamaican Government continues to reallocate already scarce resources from the national development budget to tackle its far-reaching effects. Однако эти конфискации практически не повлияли на рост преступности, связанной с применением огнестрельного оружия, и правительству Ямайки по-прежнему приходится перераспределять и без того скудные ресурсы из национального бюджета на цели развития для преодоления серьезных последствий этого явления.