Ms. González congratulated the Jamaican Government for withdrawing its initial reservation to article 9 of the Convention. |
Г-жа Гонсалес приветствует решение правительства Ямайки снять свою первоначальную оговорку к статье 9 Конвенции. |
Advised on development of national guidelines for conducting marine research in Jamaican maritime space |
оказывала консультационную помощь при разработке национальных руководящих принципов, касающихся проведения морских исследований в морском пространстве Ямайки; |
Under Jamaican law, copyright protection arises once the work exists in a written or recorded form. |
В соответствии с законодательством Ямайки охрана авторских прав начинается с появлением произведения в письменной форме или в форме записи при помощи технических средств. |
He took note of the specific provisions of the Optional Protocol and the enhanced access it would provide to Jamaican citizens. |
Оратор указывает на конкретные положения Факультативного протокола и на то, что он улучшит доступ к этой процедуре для граждан Ямайки. |
The Jamaican Government was also working to end the practice of detaining juvenile offenders in police cells. |
Правительство Ямайки также принимает усилия по прекращению практики по содержанию несовершеннолетних правонарушителей в полицейских участках. |
The Jamaican law does not prohibit monopolies but addresses abuses of dominant positions. |
Хотя законодательство Ямайки и не запрещает монополии, оно содержит положения, посвященные злоупотреблению господствующим положением. |
Of this total, almost half... are Jamaican women who have been convicted of drugs offences, mostly importing drugs. |
Из этого числа почти половину... составляют женщины из Ямайки, осужденные за совершение связанных с наркотиками преступлений, чаще всего за ввоз наркотиков. |
The Jamaican delegation might therefore give some attention to efforts to have at least part of the debt forgiven. |
Поэтому делегация Ямайки могла бы уделить некоторое внимание усилиям, направленным на прощение хотя бы части долга. |
In 2009 the United States first asked the Jamaican government for the extradition of Coke on drug trafficking charges. |
В 2009 году Соединенные Штаты впервые просили правительство Ямайки о выдаче Коука по обвинению в незаконном обороте наркотиков. |
In 1961, he participated in drafting the Jamaican Constitution. |
В 1961 году он участвовал в разработке Конституции Ямайки. |
Hibbert House was purchased by the Jamaican government in 1872 for five thousand pounds Sterling. |
Дом Хибберта был приобретен правительством Ямайки в 1872 году за пять тысяч фунтов стерлингов. |
The Jamaican chiefs won't make a move without his approval. |
Начальники Ямайки и шагу не могли ступить без его позволения. |
Chung was born in Toronto to Hakka Chinese Jamaican parents. |
Чанг родился в Торонто в семье иммигрантов из Ямайки китайского происхождения. |
He was the goalkeeping coach of the Jamaican squad that finished as runners-up in the 2015 CONCACAF Gold Cup. |
Он был тренером вратарей сборной Ямайки, которая заняла второе место на Золотом кубке КОНКАКАФ 2015 года. |
His father, Bobby Williams, played for the Jamaican national team in the 1960s. |
Его отец, Бобби Уильямс также был футболистом и выступал за сборную Ямайки в 1960-х. |
A visa regime for Jamaican nationals will become effective in April 2007. |
Визовой режим в отношении граждан Ямайки вступит в силу в апреле 2007 года. |
The Jamaican Government continues to maintain that any strategy against poverty and for social improvement demands considerable investment in education and training. |
Правительство Ямайки по-прёжнему считает, что любая стратегия по борьбе с нищетой и по улучшению социальной сферы требует значительных инвестиций в область образования и профессиональной подготовки. |
We are therefore very pleased that the United Nations system has been responsive to initiatives of the Jamaican Government. |
Поэтому мы рады отметить, что система Организации Объединенных Наций откликнулась на инициативы правительства Ямайки. |
Jamaican sporting authorities are adamantly against the use of medicaments to enhance athletic performance. |
Спортивные власти Ямайки решительно выступают против использования медикаментов для повышения спортивных результатов. |
1985-1988 Legal Consultant to the Jamaican National Export Corporation. |
1985-1988 годы Консультант по правовым вопросам Национальной экспортной корпорации Ямайки. |
We wish on this occasion to pay tribute to the Jamaican people for their hospitality. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы воздать должное народу Ямайки за его гостеприимство. |
2.2 The author appealed to the Jamaican Court of Appeal on 29 March 1988. |
2.2 29 марта 1988 года автор подал апелляцию в Апелляционный суд Ямайки. |
I would assure him of the full support and cooperation of the Jamaican delegation in the deliberations on the many important issues before us. |
Вы можете рассчитывать на полную поддержку и сотрудничество делегации Ямайки в работе над многочисленными важными вопросами, стоящими перед нами. |
Jamaican experts have participated actively in the progressive development of international law. |
В обеспечении прогрессивного развития международного права принимали активное участие и эксперты с Ямайки. |
My delegation would like to thank the Jamaican and German authorities who have so generously supported the two bodies respectively. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить власти Ямайки и Германии, которые столь великодушно поддерживают эти два органа. |