| Ms. González congratulated the Jamaican Government for withdrawing its initial reservation to article 9 of the Convention. | Г-жа Гонсалес приветствует решение правительства Ямайки снять свою первоначальную оговорку к статье 9 Конвенции. |
| Advised on development of national guidelines for conducting marine research in Jamaican maritime space | оказывала консультационную помощь при разработке национальных руководящих принципов, касающихся проведения морских исследований в морском пространстве Ямайки; |
| Under Jamaican law, copyright protection arises once the work exists in a written or recorded form. | В соответствии с законодательством Ямайки охрана авторских прав начинается с появлением произведения в письменной форме или в форме записи при помощи технических средств. |
| He took note of the specific provisions of the Optional Protocol and the enhanced access it would provide to Jamaican citizens. | Оратор указывает на конкретные положения Факультативного протокола и на то, что он улучшит доступ к этой процедуре для граждан Ямайки. |
| The Jamaican Government was also working to end the practice of detaining juvenile offenders in police cells. | Правительство Ямайки также принимает усилия по прекращению практики по содержанию несовершеннолетних правонарушителей в полицейских участках. |
| The Jamaican law does not prohibit monopolies but addresses abuses of dominant positions. | Хотя законодательство Ямайки и не запрещает монополии, оно содержит положения, посвященные злоупотреблению господствующим положением. |
| Of this total, almost half... are Jamaican women who have been convicted of drugs offences, mostly importing drugs. | Из этого числа почти половину... составляют женщины из Ямайки, осужденные за совершение связанных с наркотиками преступлений, чаще всего за ввоз наркотиков. |
| The Jamaican delegation might therefore give some attention to efforts to have at least part of the debt forgiven. | Поэтому делегация Ямайки могла бы уделить некоторое внимание усилиям, направленным на прощение хотя бы части долга. |
| In 2009 the United States first asked the Jamaican government for the extradition of Coke on drug trafficking charges. | В 2009 году Соединенные Штаты впервые просили правительство Ямайки о выдаче Коука по обвинению в незаконном обороте наркотиков. |
| In 1961, he participated in drafting the Jamaican Constitution. | В 1961 году он участвовал в разработке Конституции Ямайки. |
| Hibbert House was purchased by the Jamaican government in 1872 for five thousand pounds Sterling. | Дом Хибберта был приобретен правительством Ямайки в 1872 году за пять тысяч фунтов стерлингов. |
| The Jamaican chiefs won't make a move without his approval. | Начальники Ямайки и шагу не могли ступить без его позволения. |
| Chung was born in Toronto to Hakka Chinese Jamaican parents. | Чанг родился в Торонто в семье иммигрантов из Ямайки китайского происхождения. |
| He was the goalkeeping coach of the Jamaican squad that finished as runners-up in the 2015 CONCACAF Gold Cup. | Он был тренером вратарей сборной Ямайки, которая заняла второе место на Золотом кубке КОНКАКАФ 2015 года. |
| His father, Bobby Williams, played for the Jamaican national team in the 1960s. | Его отец, Бобби Уильямс также был футболистом и выступал за сборную Ямайки в 1960-х. |
| A visa regime for Jamaican nationals will become effective in April 2007. | Визовой режим в отношении граждан Ямайки вступит в силу в апреле 2007 года. |
| The Jamaican Government continues to maintain that any strategy against poverty and for social improvement demands considerable investment in education and training. | Правительство Ямайки по-прёжнему считает, что любая стратегия по борьбе с нищетой и по улучшению социальной сферы требует значительных инвестиций в область образования и профессиональной подготовки. |
| We are therefore very pleased that the United Nations system has been responsive to initiatives of the Jamaican Government. | Поэтому мы рады отметить, что система Организации Объединенных Наций откликнулась на инициативы правительства Ямайки. |
| Jamaican sporting authorities are adamantly against the use of medicaments to enhance athletic performance. | Спортивные власти Ямайки решительно выступают против использования медикаментов для повышения спортивных результатов. |
| 1985-1988 Legal Consultant to the Jamaican National Export Corporation. | 1985-1988 годы Консультант по правовым вопросам Национальной экспортной корпорации Ямайки. |
| We wish on this occasion to pay tribute to the Jamaican people for their hospitality. | Пользуясь случаем, мы хотели бы воздать должное народу Ямайки за его гостеприимство. |
| 2.2 The author appealed to the Jamaican Court of Appeal on 29 March 1988. | 2.2 29 марта 1988 года автор подал апелляцию в Апелляционный суд Ямайки. |
| I would assure him of the full support and cooperation of the Jamaican delegation in the deliberations on the many important issues before us. | Вы можете рассчитывать на полную поддержку и сотрудничество делегации Ямайки в работе над многочисленными важными вопросами, стоящими перед нами. |
| Jamaican experts have participated actively in the progressive development of international law. | В обеспечении прогрессивного развития международного права принимали активное участие и эксперты с Ямайки. |
| My delegation would like to thank the Jamaican and German authorities who have so generously supported the two bodies respectively. | Моя делегация хотела бы поблагодарить власти Ямайки и Германии, которые столь великодушно поддерживают эти два органа. |