Английский - русский
Перевод слова Jamaican
Вариант перевода Ямайка

Примеры в контексте "Jamaican - Ямайка"

Все варианты переводов "Jamaican":
Примеры: Jamaican - Ямайка
In 1960, Jamaican athletes competed as part of the West Indies Federation team. В 1960 году Ямайка входила в команду Федерации Вест-Индии.
At the beginning of the month, the Jamaican presidency set its objective to support initiatives which we believe best promote sustainable peace and security. В начале месяца Ямайка как Председатель поставила своей целью поддержать инициативы, которые, как мы считаем, наилучшим образом отвечают целям обеспечения устойчивого мира и безопасности.
"Jamaican" me crazy. "Ямайка меня сводит с ума".
Derrick Atkins (born 5 January 1984) is a Jamaican born Bahamian sprinter. Деррик Аткинс (англ. Derrick Atkins; родился 5 января 1984 года, Ямайка) - багамский легкоатлет ямайского происхождения, бегун на короткие дистанции.
Jamaica is currently developing a strategy to attract investments from Brazil, as well as promoting export opportunities for Jamaican products. Ямайка заинтересована в разработке стратегии по привлечению инвестиций из Бразилии, а также по расширению возможностей экспорта для ямайских продуктов на бразильский рынок.
Jamaica has continued its policies and programmes to highlight the role of slavery and the transatlantic slave trade in moulding Jamaican culture and society. Ямайка продолжает осуществление своей политики и программ по освещению роли рабства и трансатлантической работорговли в формировании ямайской культуры и общества.
Jamaica commends the Government of Portugal for its initiative in establishing the Independent World Commission on the Oceans, on which an eminent Jamaican serves. Ямайка воздает должное правительству Португалии за его инициативу по учреждению Независимой мировой комиссии по океанам, в состав которой входит высокопоставленный представитель Ямайки.
Mr. Wolfe (Jamaica): The Jamaican delegation is indeed very delighted to see a member from our region, such as yourself, Mr. Chairperson, guiding the work of such an important Committee. Г-н Вулф (Ямайка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Ямайки весьма рада видеть Вас, представителя нашего региона, на посту Председателя такого важного Комитета.
Mr. Wolfe (Jamaica) said that his Government saw human rights special procedures as critical and had thought a visit by the Special Rapporteur could make a valuable contribution to improving conditions in Jamaican prisons. Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что правительство его страны рассматривает специальные процедуры в области прав человека как крайне необходимые, поэтому оно полагало, что визит Специального докладчика может внести значимый вклад в улучшение ситуации в тюрьмах Ямайки.
Mr. RATTRAY (Jamaica), replying to Mr. Yalden, said that the Jamaican Council for Human Rights was a private body which did not report to the Government on its activities, so that it would be difficult officially to evaluate its effectiveness. Г-н РАТТРИ (Ямайка), отвечая на вопрос г-на Ялдена, отмечает, что Совет по правам человека Ямайки является частным органом, который не представляет доклады о своей деятельности правительству, поэтому официально его эффективность оценить трудно.
It noted that sensitive issues have been raised with high levels of respect and pointed out that as a democratic State; Jamaican Legislators did not have the luxury of disregarding the wishes of its people. Она отметила, что чувствительные вопросы затрагивались с большим тактом, и подчеркнула, что в демократическом государстве, каковым является Ямайка, законодатели не могут позволить себе отмахнуться от чаяний своего народа.
1.1 The author of the communication is Floyd Howell, a Jamaican citizen detained on death row at St. Catherine's District Prison, Spanish Town, Jamaica at the date of the submission and subsequently released on 27 February 1998. 1.1 Автором сообщения является Флойд Хауэлл, гражданин Ямайки, содержавшийся в блоке смертников в окружной тюрьме Святой Екатерины, Спаниш-Таун, Ямайка, на дату представления сообщения и впоследствии освобожденный 27 февраля 1998 года.
Jamaica noted, moreover, that Jamaican women had occupied positions at the highest political and public levels, and recalled that the country had had a female Prime Minister and that numerous high-ranking public officials were women. Наряду с этим Ямайка отметила, что ямайские женщины назначались на ключевые посты в политической и государственной сферах, а также напомнила о том, что женщина однажды была премьер-министром страны и что женщины занимают многочисленные высокие государственные должности.
The Jamaican delegation voted in favour of this draft resolution because Jamaica is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and supports efforts to strengthen this Treaty and prevent further proliferation of nuclear weapons. Делегация Ямайки голосовала за данный проект резолюции, поскольку Ямайка является участником Договора о нераспространении ядерного оружия и поддерживает усилия, направленные на укрепление этого Договора и предотвращение дальнейшего распространения ядерного оружия.
Nevertheless, as Jamaica is a major proponent of and a leader in CARICOM, revising the Jamaican law is not a waste of effort, as the law can serve as a model for future CARICOM legislation. Тем не менее, поскольку Ямайка является одним из наиболее активных сторонников и лидеров КАРИКОМ, время и усилия на пересмотр законодательства Ямайки будет потрачен не зря, поскольку законы страны могут послужить основой для будущего законодательства КАРИКОМ.
Jamaica applies the Inter-American Model Regulations for the Control of the International Movement of Firearms, Their Parts and Components and Ammunition as its administrative guide for monitoring of the movement of weapons, ammunition and explosives via Jamaican ports of entry. В качестве административного руководства по мониторингу за передвижением оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ в ямайских портах прибытия Ямайка применяет Межамериканские типовые положения относительно регулирования международного оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.
In 2011 Fleming became the first English-language writer to have an international airport named after him: Ian Fleming International Airport, near Oracabessa, Jamaica, was officially opened on 12 January 2011 by Jamaican Prime Minister Bruce Golding and Fleming's niece, Lucy. В 2011 году Флеминг стал первым англоязычным писателем, в честь которого был назван международный аэропорт: Международный аэропорт Яна Флеминга близ Оракабессы, Ямайка, был официально открыт 12 января 2011 года премьер-министром Ямайки Брюсом Голдингом и племянницей Флеминга, Люси.
JAMAICA (Jamaican dollars) Ямайкаямайских долларах)
Mr. RATTRAY (Jamaica) said Mr. El Shafei's statement that the Jamaican Constitution did not expressly proclaim the freedom to leave one's own country was correct. Г-н РАТТРИ (Ямайка), отвечая на замечание г-на Эш-Шафея о том, что в Конституции Ямайки не содержится четкой ссылки на право покидать свою собственную страну, говорит, что это верно.
1974-1978 - Appointed Lecturer/Tutor - University of Technology Kingston Jamaica miscellaneous subjects including General Principles of English Law including Criminal Law, Corporate Laws, Law Relating to Surveying and Jamaican Land Law. 1974-1978 годы: Назначена лектором/преподавателем Технологического университета Кингстона, Ямайка, читала лекции по различным темам, включая общие принципы английского права, в том числе принципы уголовного права, корпоративного права, права в области осуществления надзора и земельного права Ямайки.
Jamaica established Jamaican liaison services in the United States of America and Canada to ensure, inter alia, proper work conditions for and protection of Jamaican migrant workers. Ямайка открыла свои службы связи в Соединенных Штатах Америки и Канаде, которые призваны, среди прочего, обеспечить надлежащие условия труда и защиту ямайских трудящихся-мигрантов.
Rose Hall is a Jamaican Georgian style mansion in Montego Bay, Jamaica with a panoramic view of the coast. Роуз Холл (англ. Rose Hall) - особняк в георгианском стиле в Монтего-Бей, Ямайка, знаменитый по легенде о Белой Ведьме Роуз Холл.