Английский - русский
Перевод слова Jamaican
Вариант перевода Ямайки

Примеры в контексте "Jamaican - Ямайки"

Все варианты переводов "Jamaican":
Примеры: Jamaican - Ямайки
I have also consulted on The Marine Pollution Bill, The National Solid Waste Management Act, The Fisheries Bill, regulations to give effect to the Pesticides Control Act and instructions for the inclusion of the Rotterdam Convention in Jamaican Law. Кроме того, предоставляла консультационные услуги по законопроекту о загрязнении морской среды, Закону о национальном управлении твердыми отходами, законопроекту о рыболовстве, положениям по введению в действие Закона о контроле над пестицидами и инструкциям по включению Роттердамской конвенции в законодательство Ямайки.
The Jamaican Justice System Reform Project was established by the Government, with support from the Canadian Bar Association, to undertake a comprehensive review of the state of the justice system and to develop strategies and mechanisms to facilitate its modernization. Проект реформы системы правосудия Ямайки был подготовлен правительством при содействии со стороны Канадской ассоциации адвокатов с целью провести всеобъемлющий обзор состояния этой системы и разработать стратегии и механизмы в интересах ее модернизации.
In the Jamaican context, the existence of criminal networks is supported by the activities of sophisticated criminal organisations within and outside the region and is enabled by the porous nature of our borders. В условиях Ямайки существованию преступных сетей способствует наличие слаженных преступных организаций, действующих в этом регионе и за пределами, что стало возможным в силу незащищенности наших границ.
Other mechanisms within the Justice system which protects the human rights of Jamaican citizens, include the Office of the Public Defender which was established by the Public Defender Act passed in 1999 and which came into effect in April 2000. К числу других механизмов в рамках системы правосудия, защищающих права человека граждан Ямайки, относится Управление народного защитника, которое было учреждено в соответствии с Законом о народном защитнике, принятым в 1999 году и вступившим в силу в апреле 2000 года.
JS2 recommended that Jamaica expeditiously implement the recommendations of the Jamaican Justice System Reform Task Force Report, with particular emphasis on ensuring the provision of adequate resources and independent administrative structures for the justice system. СП 2 рекомендует Ямайке оперативно выполнять рекомендации доклада Целевой группы по реформированию судебной системы Ямайки, уделяя при этом особое внимание обеспечению достаточных ресурсов и созданию независимых административных структур судебной системы.
Child participation, therefore, ranks high on the Government's list of priorities, and is featured prominently in the reform of the Jamaican justice system, a process which relies heavily on civil participation. Поэтому участие детей в жизни общества занимает видное место в приоритетных задачах правительства и является важной частью реформы системы правосудия Ямайки - процесса, который во многом основывается на участии общества.
Prior to her appointment, Beverly was well known to UNEP, having served as the Acting Head of the Jamaican Natural Resources Conservation Department, of which she was one of the main driving forces behind its establishment in 1975. До своего назначения Беверли была хорошо известна в ЮНЕП, работая в качестве исполняющего обязанности главы Департамента по сохранению природных ресурсов Ямайки, причем она была одним из главных энтузиастов, добившихся его создания в 1975 году.
Although it was clear that women predominated in the service sector, it would be interesting to have information on the situation in other sectors, particularly those that were most important for the Jamaican economy, as well as on the situation of employment in rural areas. Хотя очевидно, что женщины преобладают в секторе обслуживания, было бы интересно познакомиться с информацией о ситуации в других секторах, особенно в наиболее важных для экономики Ямайки, а также о положении в области занятости в сельских районах.
The Jamaican law uses a behavioural definition of dominance: an enterprise is dominant in a market if it "occupies such a position of economic strength as will enable it to operate in the market without effective constraints from its competitors or potential competitors". В законодательстве Ямайки используется поведенческое определение доминирующего положения: предприятие является доминирующим на рынке, если оно "занимает такую сильную экономическую позицию, которая позволяет ему работать на рынке, не сталкиваясь со сколь-нибудь эффективным противодействием со стороны его конкурентов или потенциальных конкурентов".
The election of a woman as prime minister and the track record of highly placed women in international organizations were testimony to the abilities of Jamaican women to qualify for prominent positions. Избрание женщины на должность премьер-министра и назначение целого ряда женщин на высокие посты в международных организациях свидетельствуют о способности женщин Ямайки трудиться на самых высоких должностях.
And in the same building, there was a Jamaican embassy and we ended up getting trapped in an elevator with a Rastafarian guy and he just hotboxed the whole elevator, so... И в том же здании было посольство Ямайки и всё закончилось тем, что мы оказались заперты в лифте с чуваком из ресторана и он прокурил весь лифт, и вот...
Despite the very heavy schedule occasioned by the unexpected - or, rather, I would say the expected unexpected - the Jamaican delegation has indeed fulfilled the objectives it had set out at the beginning of the month. Несмотря на крайне напряженную программу работы, обусловленную неожиданными или, я бы сказал, ожидаемыми неожиданными факторами, делегация Ямайки действительно достигла целей, которые она ставила в начале месяца.
The Jamaican delegation voted in favour of this draft resolution because Jamaica is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and supports efforts to strengthen this Treaty and prevent further proliferation of nuclear weapons. Делегация Ямайки голосовала за данный проект резолюции, поскольку Ямайка является участником Договора о нераспространении ядерного оружия и поддерживает усилия, направленные на укрепление этого Договора и предотвращение дальнейшего распространения ядерного оружия.
3.2 The Jamaican Court of Appeal dismissed the author's appeal on 18 November 1981; on 17 October 1987, a note of the oral judgment was produced, but no written judgment was issued. 3.2 18 ноября 1981 года Апелляционный суд Ямайки отклонил его апелляцию; 17 октября 1987 года было выдано уведомление о вынесении устного постановления, однако при этом не было представлено никакого письменного постановления.
According to the author the delay in bringing him to trial was caused by inadequacies in the Jamaican legal system, amounting to a violation of article 9, paragraph 3, and article 14, subparagraph 3 (c), of the Covenant. По утверждению автора, задержка в проведении судебного разбирательства вызвана недостатками правовой системы Ямайки и является нарушением пункта З статьи 9 и подпункта с) пункта 3 статьи 14 Пакта.
What is the status of the efforts made towards enshrining the right to strike in the Jamaican Constitution as mentioned in paragraph 65 of the report? В какой стадии находятся усилия по закреплению права на забастовку в Конституции Ямайки, о которых говорится в пункте 65 доклада?
Female Jamaican police officers have served in the United Nations (UN) peacekeeping operations in Africa and Asia with one female police officer recently returned from the UN Integrated Mission in Timor-Leste. Женщины-полицейские Ямайки служили в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций (ООН) в Африке и Азии, а одна женщина-полицейский недавно вернулась из Комплексной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти.
Jamaican representative to the meeting of the Committee of Experts on Violence (CEVI) of the Inter-American Commission of Women, Organisation of American States. Buenos Aires, Argentina. July 18-21, 2007 Представитель Ямайки на совещании Комитета экспертов по проблемам насилия Межамериканской комиссии по делам женщин, Организация американских государств, Буэнос-Айрес, Аргентина, 18 - 21 июля 2007 года
Nevertheless, as Jamaica is a major proponent of and a leader in CARICOM, revising the Jamaican law is not a waste of effort, as the law can serve as a model for future CARICOM legislation. Тем не менее, поскольку Ямайка является одним из наиболее активных сторонников и лидеров КАРИКОМ, время и усилия на пересмотр законодательства Ямайки будет потрачен не зря, поскольку законы страны могут послужить основой для будущего законодательства КАРИКОМ.
Which are the Commonwealth countries that can benefit from Jamaican legal assistance under "The Mutual Assistance (Criminal Matters) Act" and section 3 of "The Extradition Act"? Какие страны Содружества могут получить от Ямайки правовую помощь в соответствии с Законом о взаимной помощи (уголовные вопросы) и разделом З Закона о выдаче?
In 2011 Fleming became the first English-language writer to have an international airport named after him: Ian Fleming International Airport, near Oracabessa, Jamaica, was officially opened on 12 January 2011 by Jamaican Prime Minister Bruce Golding and Fleming's niece, Lucy. В 2011 году Флеминг стал первым англоязычным писателем, в честь которого был назван международный аэропорт: Международный аэропорт Яна Флеминга близ Оракабессы, Ямайка, был официально открыт 12 января 2011 года премьер-министром Ямайки Брюсом Голдингом и племянницей Флеминга, Люси.
ABX also does cargo flights on behalf of Air Jamaica between Miami and the two Jamaican cities of Montego Bay (Donald Sangster International Airport) and Kingston (Norman Manley International Airport). Помимо этого, АВХ выполняет грузовые перевозки под флагом авиакомпании Air Jamaica между Майами и двумя городами Ямайки: Монтего-Бэй (Международный аэропорт имени Дональда Сангстера) и Кингстон (Международный аэропорт имени Нормана Мэнли).
8.4 In respect of the author's contention that he was poorly represented and had inadequate opportunities for the preparation of his defence, the Committee notes that these claims were not, on the basis of the information before it, placed before the Jamaican courts. 8.4 Что касается утверждения автора о том, что он был плохо представлен и не имел адекватных возможностей для подготовки своей защиты, то Комитет отмечает, что, судя по имеющейся у него информации, эти утверждения не были предъявлены в судах Ямайки.
In respect of the alleged violations of article 14, it submits that the author can file for constitutional redress under Section 25 of the Jamaican Constitution, for violations of his rights protected by Section 20. В отношении утверждений о нарушениях статьи 14 оно заявляет, что автор может ходатайствовать о восстановлении его прав в конституционном порядке в соответствии со статьей 25 Конституции Ямайки в случае нарушения его прав, гарантируемых статьей 20.
in which it was held that the Jamaican Constitution was intended to prevent the enactment of unjust laws and not merely unjust treatment under the law. которыми было определено, что цель Конституции Ямайки заключается в предупреждении возможности принятия несправедливых законов, а не просто в предупреждении несправедливого обращения с преступниками в соответствии с законом.