Английский - русский
Перевод слова Jamaican
Вариант перевода Ямайки

Примеры в контексте "Jamaican - Ямайки"

Все варианты переводов "Jamaican":
Примеры: Jamaican - Ямайки
The Jamaican delegation welcomes the report transmitted in document A/62/257, prepared by the World Health Organization (WHO) in consultation with the regional commissions and other partners of the United Nations Road Safety Collaboration. Делегация Ямайки приветствует доклад, изложенный в документе А/62/257, который был подготовлен Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в консультации с региональными комиссиями и другими партнерами по сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения.
Since the year 2000, the Jamaican police have recovered over 5,000 assorted weapons and over 127,000 assorted rounds of ammunition. С 2000 года полиция Ямайки реквизировала свыше 5000 единиц различного оружия и более 127 тыс. различных видов боеприпасов.
It would be necessary to examine the specifics of the Jamaican case and identify if and when structures of decision-making in which the investigative and adjudicative processes are not strictly separated fail to pass muster from the perspective of judicial review. Необходимо проанализировать специфику Ямайки для того, чтобы понять, когда и при каких условиях работа директивных механизмов, объединяющих в себе следственные и судебные функции, не проходит проверки в ходе процедуры судебного надзора.
The Council met on 30 November for a wrap-up discussion of the work of the Security Council for the month and to review the objectives set by the Jamaican presidency. 30 ноября Совет провел заседание, посвященное итоговому обсуждению работы Совета за месяц и анализу задач, поставленных представителем Ямайки, выполнявшим обязанности Председателя.
Miss Durrant: At the outset, let me associate the Jamaican delegation with the statement made earlier today by the Chair of the Group of 77 and China. Г-жа Даррант: Прежде всего я хотела бы заявить о том, что делегация Ямайки присоединяется к заявлению, с которым выступил сегодня ранее Председатель Группы 77 и Китая.
Since 2000, the proportion of female members of Jamaican contingents to United Nations peacekeeping forces has reached nearly 50 per cent, including women contingent commanders in both Liberia and Darfur. С 2000 года численность женщин, входящих в состав контингентов Ямайки в рамках сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, достигла почти 50 процентов, включая женщин-командующих контингентами в Либерии и Дарфуре.
Aldicarb was on the second schedule (prohibited list) of the Pesticides act 1975, however, a registration was subsequently found on the Jamaican register of pesticides. Хотя алдикарб и включен во Второй перечень (список запрещенных веществ) Закона о пестицидах 1975 года, его регистрация была впоследствии обнаружена в реестре пестицидов Ямайки.
The ease of access to illegal weapons and ammunitions and their connection to the narcotics trade place a tremendous burden on the Jamaican Government, which has to divert scarce resources from the national development budget to arrest the debilitating effects of these problems. Доступность незаконных вооружений и боеприпасов и их связь с торговлей наркотиками создают огромные проблемы для правительства Ямайки, которое вынуждено отвлекать скудные ресурсы, предназначенные для цели национального развития, с тем чтобы бороться с пагубными последствиями этих проблем.
Ms. Shin posed a number of questions on the effectiveness of legislation and measures adopted by the Government under articles 5 and 6 to change the patriarchal culture and traditions that contributed to the alarming incidence of violence against Jamaican women. Г-жа Шин задает ряд вопросов, касающихся эффективности законодательства и принимаемых правительством мер в соответствии со статьями 5 и 6 для изменения патриархальной культуры и традиций, являющихся причиной большинства случаев насилия в отношении женщин Ямайки.
The Jamaican delegation had been surprised by the remarks of some members which seemed to imply that the composition of the delegation showed a lack of commitment to human rights by the Government. Делегация Ямайки была удивлена замечаниями некоторых членов Комитета, которые, похоже, намекали на то, что состав делегации свидетельствует о недостаточной приверженности правительства Ямайки делу отстаивания прав человека.
As head of the Jamaican delegation and Solicitor-General of Jamaica, he said that his Government was nevertheless fully conscious of the importance of the relevant time limits, since the periodic reports provided an opportunity for making an assessment and engaging in a dialogue with the Committee. Глава делегации Ямайки, который является Генеральным солиситором Ямайки, говорит, что его правительство между тем вполне сознает важность сроков в таком случае, поскольку периодические доклады дают возможность подвести итоги и завязать диалог с Комитетом.
Sections 3-8, Chapter II of the Constitution of Jamaica, provide that persons may become citizens of Jamaica in accordance with constitutional provisions by birth, descent or registration based on marriage to a Jamaican citizen. Разделы 3-8 главы II Конституции Ямайки предусматривают, что лица могут становиться гражданами Ямайки согласно конституционным положениям в силу рождения, происхождения или в порядке регистрации на основании вступления в брак с гражданином/гражданкой Ямайки.
We salute the initiative of the Jamaican delegation in having persuaded the Secretariat to set up a Web site for the presidency of the Security Council, which we hope future presidencies will be able to benefit from. Мы приветствуем выдвинутую делегацией Ямайки инициативу убедить Секретариат создать веб-сайт председателей Совета Безопасности и надеемся, что в будущем это принесет пользу в работе председателей.
The Committee observes that the Judicial Committee of the Privy Council dismissed the author's first petition for special leave to appeal because of the absence of a written judgement of the Jamaican Court of Appeal. Комитет отмечает, что Судебный комитет Тайного совета отклонил первое ходатайство автора о специальном разрешении на подачу апелляции из-за отсутствия письменного разрешения апелляционного суда Ямайки.
It contends that the author may still apply to the Supreme (Constitutional) Court of Jamaica to seek redress for the alleged breaches, pursuant to Sections 14, 15, 17, 20 and 25 of the Jamaican Constitution. Оно утверждает, что автор может еще подать апелляцию в Верховный (Конституционный) суд Ямайки, с тем чтобы добиться восстановления прав в судебном порядке в связи с предполагаемыми нарушениями в соответствии со статьями 14, 15, 17, 20 и 25 Конституции Ямайки.
Counsel points out that the right of appeal to the Judicial Committee of the Privy Council against a decision of the Court of Appeal is guaranteed by section 110 of the Jamaican Constitution. Адвокат подчеркивает, что право на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета на решение Апелляционного суда гарантируется статьей 110 Конституции Ямайки.
8.8 Counsel refers to a report prepared in 1983 by the Parliamentary Ombudsman of Jamaica, in which he observed that Jamaican prison rules were systematically broken and that there were "merciless and unjustifiable beatings" of inmates by prison warders. 8.8 Адвокат ссылается на доклад, подготовленный в 1983 году парламентским омбудсменом Ямайки, в котором он отмечает, что правила, регулирующие деятельность пенитенциарных учреждений Ямайки, систематически нарушаются и что имеют место случаи "безжалостного и неоправданного избиения" заключенных тюремными надзирателями.
In referring to the incident at the Tivoli Gardens in which a child and three women had been killed by members of the security forces, the head of the Jamaican delegation had spoken of an inquiry that had been held. В связи с инцидентом в саду Тиволи, когда сотрудниками сил безопасности был убит ребенок и три женщины, глава делегации Ямайки сообщил о проведенном расследовании.
Its efforts have centred on educating the public about the horrors of slavery, the struggle against slavery, the legacy of slavery and the connections to modern Jamaican society. Эти усилия сосредоточены на информировании общественности об ужасах рабства, борьбе против рабства, наследии рабства и связях этих явлений с современным обществом Ямайки.
Jamaican Council for Human Rights (article 2): What are the current functions of the Jamaican Council for Human Rights? Совет по правам человека Ямайки (статья 2): Каковы нынешние функции Совета по правам человека Ямайки? .
Efforts in this regard had recently been made, such as the promulgation by the Jamaican Constabulary of enhanced guidelines for the use of force by its members and the adoption by the Jamaican Defence Force of updated guidelines for its members operating in support of law enforcement operations. В этой связи недавно были предприняты соответствующие усилия, такие как обнародование Управлением полиции Ямайки усовершенствованных руководящих принципов применения силы ее сотрудниками и принятие вооруженными силами Ямайки обновленных руководящих принципов для военнослужащих, действующих в поддержку операций правоохранительных органов.
This inspector character... do you think he could be... a Jamaican? Персонаж инспектора... не думаете ли вы, что он мог бы быть, эммм... с Ямайки?
And don't worry, when we can't take care of ourselves, we'll hire a Jamaican woman. И не переживай, когда мы не сможем о себе позаботиться, мы наймем женщину с Ямайки.
Coordinated the preparation and publication of The Jamaican National Plan of Action for Children, The Jamaican National Policy on Children Координировала подготовку и издание следующих публикаций: Национальный план действий Ямайки по вопросам детей, Национальная политика Ямайки по вопросам детей
That Jamaican guy... he pulls out this Sauce and goes, (JAMAICAN ACCENT) "It be opening doors to other worlds, man." Этот с ямайки... достает свой соус и говорит, "Оно открывать дверь в другие миры, брат"