| In this connection, some 60 programmes contributing towards poverty reduction are currently being spearheaded by Jamaican Government ministries. | В этой связи правительственные министерства Ямайки занимаются сейчас осуществлением около 60 программ, которые способствуют понижению уровня нищеты. |
| The Jamaican manufacturing sector is also reported to have lost some 30,000 jobs between 1990-1992. | По сообщениям, занятость в обрабатывающем секторе Ямайки сократилась в 1990-1992 годах примерно на 30000 рабочих мест. |
| The Jamaican Government urges the international community to back its verbal commitment for alternative development with tangible, practical support and innovative programmes. | Правительство Ямайки настоятельно призывает международное сообщество претворить в жизнь взятое на себя устное обязательство содействовать альтернативному развитию на основе оказания ощутимой, практической помощи и внедрения нетрадиционных программ. |
| Mr. Lallah had contested the argument that Jamaican law authorized flogging because it was a traditional or cultural practice. | Кроме того, г-н Лаллах оспорил довод о том, что телесное наказание в виде порки допускается законодательством Ямайки, поскольку такая практика обусловлена традициями или культурой страны. |
| Based on information gathered by the UNCTAD secretariat from the Jamaican Fair Trade Commission. | На основе информации, полученной секретариатом ЮНКТАД от Комиссии по справедливой торговле Ямайки. |
| He wholly disagreed with the arguments advanced concerning Jamaican law on flogging. | Оратор категорически не согласен с выдвинутыми аргументами в отношении закона Ямайки о порке. |
| The central problem revealed by the many communications the Committee had received from Jamaican citizens was lack of due process. | Основной проблемой, о которой свидетельствуют многие сообщения, полученные Комитетом от граждан Ямайки, является несоблюдение принципа надлежащей законной процедуры. |
| The Jamaican delegation welcomes this positive trend of open meetings which seek to focus on the specific needs of post-conflict societies. | Делегация Ямайки приветствует позитивную тенденцию к проведению открытых заседаний, цель которых состоит в том, чтобы уделить особое внимание конкретным нуждам, с которыми сталкиваются страны в постконфликтный период. |
| The Jamaican delegation deserves our appreciation for its initiative in following up the issue in a substantive manner. | Делегация Ямайки заслуживает нашей признательности за свою инициативу в плане дальнейшего углубленного рассмотрения этого вопроса. |
| Parliament is afforded power under Section Eleven of the Jamaican Constitution to make further provision for the acquisition, deprivation and renunciation of citizenship. | Согласно разделу 11 Конституции Ямайки парламент имеет право утверждать дополнительные положения, касающиеся порядка приобретения, лишения и отказа от гражданства. |
| Seventy-six percent of home-based staff serving in Jamaican Missions overseas are women. | Женщины составляют 76 процентов набранных на родине сотрудников зарубежных представительств Ямайки. |
| She wondered whether the Jamaican Government envisaged setting up free telephone hotlines for reporting violent acts. | Ее также интересует, планирует ли правительство Ямайки создать бесплатные телефонные линии для сообщений об актах насилия. |
| Ms. Livingstone Raday said that the conviction and energy of the Jamaican delegation was invigorating, and its message was heartening. | Г-жа Ливингстон Редай говорит, что убежденность и энтузиазм делегации Ямайки внушают оптимизм, а ее выступление является весьма обнадеживающим. |
| We also extend our thanks to our Jamaican colleague for the excellent job she did as Chairperson. | Мы также выражаем признательность нашей коллеге из Ямайки за замечательную работу, проделанную ею на посту Председателя. |
| The Jamaican delegation pledges its support for the successful completion of the work of the Committee during the session. | Делегация Ямайки заявляет о своей поддержке успешного завершения работы Комитета в ходе этой сессии. |
| 1992-1994 Chairman of the Jamaican delegation which negotiated a Treaty for Mutual Assistance in Criminal Matters with the United States. | 1992-1994 годы Руководитель делегации Ямайки на переговорах по Договору о взаимной помощи с Соединенными Штатами Америки в области уголовного правосудия. |
| Marriage to a Jamaican citizen entitles the spouse to acquire Jamaican citizenship by registration. | Вступление в брак с гражданином Ямайки дает право супругу на приобретение гражданства Ямайки в порядке регистрации. |
| Lastly, she asked whether the Jamaican Nationality (Amendment) Act clearly stated that a Jamaican woman married to a foreigner could transmit her nationality to her children. | Наконец, она спрашивает, говорится ли в законе (с поправкой) о гражданстве Ямайки со всей определенностью о том, что женщины Ямайки, состоящие в браке с иностранными гражданами, могут передавать свое гражданство своим детям. |
| Some jamaican woman says you had her stopped and searched by Amtrak police. | Какая-то женщина с Ямайки заявила, что ее задержала... и обыскала транспортная полиция. |
| I always thought he'd grow old And die in the arms of some jamaican cabana boy, | Я всегда думала, что он состарится и умрет на руках какого-нибудь парня с Ямайки. |
| And secondly, her ex is British, not Jamaican. | А во-вторых, ее бывший - британец, а не с Ямайки. |
| Government bonds are not listed on the Jamaican Stock Exchange but by the Bank of Jamaica in an over-the-counter market. | Государственные облигации котируются не на Ямайской фондовой бирже, а на внебиржевом рынке Банка Ямайки. |
| So Childs needed another nanny for three months over the summer, and he hired a Jamaican nanny illegally. | Итак, Чайлдсу понадобилась другая няня на З летних месяца и он нанял няню-нелегалку с Ямайки. |
| He said that ICT made available a broad range of options for maximizing the economic potential of Jamaican music. | Он указал на то, что ИКТ используются по широкому кругу различных приложений для максимального развития экономического потенциала музыкальной культуры Ямайки. |
| Young was born in London, to Jamaican immigrants. | Линдо родился в Лондоне в семье эмигрантов с Ямайки. |