| Hedley Jones, 99, Jamaican musician, audio engineer and inventor. | Джонс, Хедли (99) - ямайский музыкант, звукорежиссёр и изобретатель. |
| Two other species, the Cuban crow (Corvus nasicus) and the Jamaican crow (Corvus jamaicensis), appear to be very closely related to it sharing several key morphological features. | Два соседних вида, Кубинский ворон (Corvus nasicus) и Ямайский ворон (Corvus jamaicensis), по всей видимости, очень тесно связаны с антильским вороном несколькими ключевыми морфологическими особенности. |
| Once the track was supposedly done, Beyoncé had the idea that it would be "perfect" if Jamaican reggae artist Sean Paul contributed a vocal track. | Когда трек был предположительно сделан, у Уоукз появилась мысль, что он будет «идеальным», если ямайский дэнсхолл-регги артист Шон Пол будет участвовать в вокале. |
| Rockers is a 1978 Jamaican film by Theodoros Bafaloukos. | «Рокеры» (англ. Rockers) - ямайский фильм 1978 года режиссёра Теда Бафалукоса. |
| Jamaican Red, John Wilkes Booth, Northern Lights, | "Ямайский красный", "Джон Уилкс Бут", "Северное Сияние", |
| And here, where that crazy Jamaican wove my extensions too tight. | Вторая - здесь, где этот сумасшедший ямаец связал мои нарощенные волосы слишком туго. |
| There's an Italian guy, there's a Swedish guy, there's a Jamaican guy and me. | Там итальянец, там швед, там ямаец и ещё я. |
| Some Jamaican showed up here, and he tried to kill me. | Тут приперся какой-то ямаец и попыталась убить меня. |
| The theme of their party is: "Jamaican me marry you." | "Женись на мне, ямаец". |
| You see me 100% Jamaican from the root to the fruit. | Я 100% ямаец, от пяток до макушки. |
| Jamaica commends the Government of Portugal for its initiative in establishing the Independent World Commission on the Oceans, on which an eminent Jamaican serves. | Ямайка воздает должное правительству Португалии за его инициативу по учреждению Независимой мировой комиссии по океанам, в состав которой входит высокопоставленный представитель Ямайки. |
| It noted that sensitive issues have been raised with high levels of respect and pointed out that as a democratic State; Jamaican Legislators did not have the luxury of disregarding the wishes of its people. | Она отметила, что чувствительные вопросы затрагивались с большим тактом, и подчеркнула, что в демократическом государстве, каковым является Ямайка, законодатели не могут позволить себе отмахнуться от чаяний своего народа. |
| 1.1 The author of the communication is Floyd Howell, a Jamaican citizen detained on death row at St. Catherine's District Prison, Spanish Town, Jamaica at the date of the submission and subsequently released on 27 February 1998. | 1.1 Автором сообщения является Флойд Хауэлл, гражданин Ямайки, содержавшийся в блоке смертников в окружной тюрьме Святой Екатерины, Спаниш-Таун, Ямайка, на дату представления сообщения и впоследствии освобожденный 27 февраля 1998 года. |
| Jamaica noted, moreover, that Jamaican women had occupied positions at the highest political and public levels, and recalled that the country had had a female Prime Minister and that numerous high-ranking public officials were women. | Наряду с этим Ямайка отметила, что ямайские женщины назначались на ключевые посты в политической и государственной сферах, а также напомнила о том, что женщина однажды была премьер-министром страны и что женщины занимают многочисленные высокие государственные должности. |
| Nevertheless, as Jamaica is a major proponent of and a leader in CARICOM, revising the Jamaican law is not a waste of effort, as the law can serve as a model for future CARICOM legislation. | Тем не менее, поскольку Ямайка является одним из наиболее активных сторонников и лидеров КАРИКОМ, время и усилия на пересмотр законодательства Ямайки будет потрачен не зря, поскольку законы страны могут послужить основой для будущего законодательства КАРИКОМ. |
| Seventy-six percent of home-based staff serving in Jamaican Missions overseas are women. | Женщины составляют 76 процентов набранных на родине сотрудников зарубежных представительств Ямайки. |
| I always thought he'd grow old And die in the arms of some jamaican cabana boy, | Я всегда думала, что он состарится и умрет на руках какого-нибудь парня с Ямайки. |
| After his conviction, the author applied for leave to appeal to the Jamaican Court of Appeal, which confirmed the sentence on 18 December 1985. | После своего осуждения автор ходатайствовал о получении разрешения на подачу апелляции в апелляционный суд Ямайки, который подтвердил вынесенный приговор 18 декабря 1985 года. |
| Working together, the Government and the women's movement should be able to build gender equality in Jamaican society. | Объединив свои усилия, правительство и женское движение страны смогут добиться подлинного равноправия между мужчинами и женщинами Ямайки. |
| 4.2 The State party submits that the author's right to a fair trial without undue delay and the right to access to court for the determination of criminal charges against him are guaranteed in section 20 (1) of the Jamaican Constitution. | 4.2 Государство-участник указывает, что право автора на справедливый суд без необоснованного отлагательства и право на доступ к суду для вынесения решения по предъявляемым ему уголовным обвинениям гарантировано в статье 20(1) Конституции Ямайки. |
| Fuller started his football career with Jamaican side Tivoli Gardens, before he moved to England with Crystal Palace in February 2001. | Фуллер начал свою футбольную карьеру на Ямайке в клубе «Тиволи Гарденс», прежде чем переехал в Англию в «Кристал Пэлас». |
| How were Jamaican children taught human rights principles? | Как на Ямайке преподают детям принципы прав человека? |
| Ageing, a concept indicating the effects on the structure of the population resulting from increases in life expectancy and declines in fertility, has now become a major characteristic of the Jamaican population. | В настоящее время старение населения - процесс, отражающий изменение структуры населения в результате увеличения средней продолжительности жизни и снижения рождаемости, является одной из основных характерных особенностей демографической ситуации на Ямайке. |
| Defendants have the right to appeal a conviction to the Court of Appeal, which is the highest Jamaican court physically located in Jamaica. | Обвиняемые имеют право обжаловать обвинительный приговор в Апелляционном суде, который является судом самой высокой инстанции, физически находящимся в Ямайке. |
| [in Jamaican accent] Just like in Jamaica, you know? | Прямо как на Ямайке, да? |