| Once the track was supposedly done, Beyoncé had the idea that it would be "perfect" if Jamaican reggae artist Sean Paul contributed a vocal track. | Когда трек был предположительно сделан, у Уоукз появилась мысль, что он будет «идеальным», если ямайский дэнсхолл-регги артист Шон Пол будет участвовать в вокале. |
| Had Jesse Owens been racing last year in the world championships of the 100 meters, when Jamaican sprinter Usain Bolt finished, Owens would have still had 14 feet to go. | Если бы Джесси Оуэнс бежал в прошлом году на чемпионате мира в забеге на 100 метров, когда ямайский спринтер, Усэйн Болт, финишировал, Оуэнсу оставалось бы бежать ещё 4 метра. |
| Max Romeo (born Maxwell Livingston Smith, 22 November 1944) is a Jamaican reggae and roots reggae recording artist who has achieved chart success in his home country and in the United Kingdom. | Макс Ромео англ. Мах Romeo (урождённый Максвел Ливингстон Смит, англ. Maxwell Livingston Smith, 22 Ноября 1944) - ямайский регги-исполнитель, получивший широкую известность в своей стране, а также в Великобритании. |
| It is also similar to English-based creole languages spoken in the Americas, especially the Gullah language, Jamaican Patois (Jamaican Creole), and Bajan Creole but it has its own distinctive character. | Также он похож на креольские языки на английской основе, на которых говорят в Северной и Южной Америке, особенно на языке галла, ямайском патуа (ямайский креольский) и белизском креольском, но у него имеется собственный отличительный характер. |
| The Jamaican Foundation for Lifelong Learning (JFLL), formerly the Jamaican Movement for the Advancement of Literacy (JAMAL), is an agency of the Ministry of Education (MOE) and the main organization responsible for the provision of non-formal adult continuing education in Jamaica. | Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО), который ранее назывался Ямайским движением за развитие грамотности (ЯДРГ), является одним из учреждений Министерства образования (МО) и основной организацией, отвечающий за обеспечение неофициального непрерывного обучения взрослого населения на Ямайке. |
| And here, where that crazy Jamaican wove my extensions too tight. | Вторая - здесь, где этот сумасшедший ямаец связал мои нарощенные волосы слишком туго. |
| There's an Italian guy, there's a Swedish guy, there's a Jamaican guy and me. | Там итальянец, там швед, там ямаец и ещё я. |
| Some Jamaican showed up here, and he tried to kill me. | Тут приперся какой-то ямаец и попыталась убить меня. |
| The theme of their party is: "Jamaican me marry you." | "Женись на мне, ямаец". |
| You see me 100% Jamaican from the root to the fruit. | Я 100% ямаец, от пяток до макушки. |
| "Jamaican" me crazy. | "Ямайка меня сводит с ума". |
| Jamaica is currently developing a strategy to attract investments from Brazil, as well as promoting export opportunities for Jamaican products. | Ямайка заинтересована в разработке стратегии по привлечению инвестиций из Бразилии, а также по расширению возможностей экспорта для ямайских продуктов на бразильский рынок. |
| Mr. Wolfe (Jamaica): The Jamaican delegation is indeed very delighted to see a member from our region, such as yourself, Mr. Chairperson, guiding the work of such an important Committee. | Г-н Вулф (Ямайка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Ямайки весьма рада видеть Вас, представителя нашего региона, на посту Председателя такого важного Комитета. |
| It noted that sensitive issues have been raised with high levels of respect and pointed out that as a democratic State; Jamaican Legislators did not have the luxury of disregarding the wishes of its people. | Она отметила, что чувствительные вопросы затрагивались с большим тактом, и подчеркнула, что в демократическом государстве, каковым является Ямайка, законодатели не могут позволить себе отмахнуться от чаяний своего народа. |
| The Jamaican delegation voted in favour of this draft resolution because Jamaica is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and supports efforts to strengthen this Treaty and prevent further proliferation of nuclear weapons. | Делегация Ямайки голосовала за данный проект резолюции, поскольку Ямайка является участником Договора о нераспространении ядерного оружия и поддерживает усилия, направленные на укрепление этого Договора и предотвращение дальнейшего распространения ядерного оружия. |
| Along with HIV/AIDS, gender-specific cancers are a growing threat to the Jamaican population and a concern among health practitioners. | Наряду с ВИЧ/СПИДом растущую угрозу для населения Ямайки представляют специфические для женщин формы рака, что вызывает обеспокоенность практикующих врачей. |
| Jamaica commends the Government of Portugal for its initiative in establishing the Independent World Commission on the Oceans, on which an eminent Jamaican serves. | Ямайка воздает должное правительству Португалии за его инициативу по учреждению Независимой мировой комиссии по океанам, в состав которой входит высокопоставленный представитель Ямайки. |
| Noël Coward's mountaintop Jamaican home and burial site was originally owned by the infamous pirate and one-time governor of Jamaica, Sir Henry Morgan (1635-1688). | Дом Кауарда на вершине холма над северным побережьем Ямайки первоначально принадлежал печально известному пирату и одно время губернатору Ямайки, сэру Генри Моргану (1635-1688). |
| In referring to the incident at the Tivoli Gardens in which a child and three women had been killed by members of the security forces, the head of the Jamaican delegation had spoken of an inquiry that had been held. | В связи с инцидентом в саду Тиволи, когда сотрудниками сил безопасности был убит ребенок и три женщины, глава делегации Ямайки сообщил о проведенном расследовании. |
| Taught human resources management in the executive master's of business administration programme while successfully establishing and managing the Consultants Network to provide services to the public and private sector; also led important change-management assignments in the Jamaican public sector | Преподаватель принципов управления людскими ресурсами в рамках программы получения степени магистра делового администрирования; успешное создание сети консультантов по предоставлению услуг государственному и частному секторам, а также управление этой сетью; осуществление ряда важных назначений в рамках системы внедрения преобразований в государственном секторе Ямайки |
| How were Jamaican children taught human rights principles? | Как на Ямайке преподают детям принципы прав человека? |
| Studies have demonstrated that Jamaican girls who become pregnant in their teens are likely to have one to three children before the age of 19. | Результаты проведенных исследований свидетельствуют о том, что на Ямайке девушки, которые становятся беременными в подростковом возрасте, в большинстве случае к 19 годам имеют уже от одного до трех детей. |
| (a) The large proportion of Jamaican families living in poverty, especially in rural and inner-city communities; | а) значительной доли семей, живущих на Ямайке в условиях нищеты, особенно в сельских и неблагополучных городских общинах; |
| Ageing, a concept indicating the effects on the structure of the population resulting from increases in life expectancy and declines in fertility, has now become a major characteristic of the Jamaican population. | В настоящее время старение населения - процесс, отражающий изменение структуры населения в результате увеличения средней продолжительности жизни и снижения рождаемости, является одной из основных характерных особенностей демографической ситуации на Ямайке. |
| A desperate ship from the colony had called in at the Jamaican city of Port Royal, but it was refused assistance on the orders of the English government, who feared antagonising the Spanish. | В порту Порт-Рояль на Ямайке кораблю отказали в помощи по приказу правительства Англии, которое опасалось враждебных действий испанцев. |