For example, the Jamaican Government has steadfastly denied requests from its Fair Trading Commission to levy fees for some of its services. |
Например, правительство Ямайки неизменно отклоняет просьбы Комиссии по добросовестной торговле разрешить ей взимать плату за некоторые услуги. |
This wording is based on what was contained in the Jamaican notification and supporting documentation from Jamaica. |
Формулировка основана на тексте, содержащемся в уведомлении Ямайки и вспомогательной документации, представленной Ямайкой. |
Jamaican women were noticeably absent from decision-making positions and were largely clustered in low-paid jobs. |
Женщины Ямайки явно отсутствуют на руководящих должностях и в основном сконцентрированы на низкооплачиваемых должностях. |
The panellist from Jamaica emphasized the importance of employment creation by TNCs in the major sectors of the Jamaican economy. |
Эксперт от Ямайки подчеркнула важность участия ТНК в создании рабочих мест в основных секторах экономики Ямайки. |
Additionally, the Constitution of Jamaica prohibits the deprivation of citizenship acquired by birth, descent or marriage to a Jamaican citizen. |
Кроме того, Конституция Ямайки запрещает лишать гражданства, которое было приобретено по рождению, происхождению или вследствие брака с гражданином Ямайки. |
The Jamaican population is ethnically diverse, comprising predominantly people of African descent but also persons of Indian, Chinese, Lebanese and European ancestry. |
Этнический состав населения Ямайки отличается многообразием и состоит главным образом из лиц африканского происхождения, а также индийцев, китайцев, ливанцев и европейцев. |
As crime affects all segments of Jamaican society, with the most vulnerable groups being women and children, reducing violence against these groups remains a priority for the Government. |
Поскольку преступность угрожает всем слоям общества Ямайки, причем наиболее уязвимыми группами являются женщины и дети, снижение уровня насилия в отношении этих групп остается приоритетом правительства. |
With regard to corporal punishment and flogging in particular, the Jamaican Government had provided complete answers in its written replies to the list of issues. |
Что касается телесных наказаний, и в особенности порки, то правительство Ямайки представило полную информацию в своих письменных ответах на перечень вопросов. |
The Chairperson thanked the Committee members for their questions and proposed that the meeting should be suspended so as to allow the Jamaican delegation to prepare its responses. |
Председатель благодарит членов Комитета за их вопросы и предлагает прервать заседание, чтобы дать возможность делегации Ямайки подготовить свои ответы. |
In addition to being the world's best housepainter, I'm also the Jamaican ambassador. |
Помимо того, что я - лучший в мире маляр, я также являюсь послом Ямайки. |
Ensure that all legitimate business enterprises have an equal opportunity to participate in the Jamaican economy; |
обеспечивать, чтобы все легальные коммерческие предприятия имели равные возможности для участия в экономической жизни Ямайки; |
Jamaican trade integration and its impact on women |
Торговая интеграция Ямайки и ее влияние на женщин |
Miss Durrant: The Jamaican delegation is pleased, Sir, to see you presiding over the Council's deliberations for the month of February. |
Г-жа Даррант: Г-н Председатель, делегация Ямайки рада видеть Вас возглавляющим работу Совета в феврале месяце. |
The Jamaican Government is in partnership with international donor agencies for initiatives to develop rural community women's groups with a view of enhancing economic status of these women. |
Правительство Ямайки сотрудничает с международными донорскими учреждениями в осуществлении инициатив в области развития общинных женских групп в сельских районах в целях улучшения экономического положения этих женщин. |
He gained widespread support in the community, to the extent that Jamaican police had to seek permission from his organization before entering the neighborhood. |
Он получил широкую поддержку в общине, так что полиции Ямайки пришлось добиваться отдельного разрешения властей для проведения операций в районе. |
He was first to emancipate the slaves on the family's Jamaican plantations. |
Самое значительное - он отменил рабство на плантациях Ямайки. |
Mr. BUERGENTHAL, associating himself with the welcome extended to the Jamaican delegation, said that he particularly looked forward to hearing its comment on the subject of the horrendous conditions in Jamaican prisons. |
Г-н БЮРГЕНТАЛЬ, присоединяясь к приветствиям в адрес делегации Ямайки, говорит, что он особо хотел бы выслушать ее замечания по вопросу о тяжелейших условиях содержания в тюрьмах Ямайки. |
The transfer of knowledge to Jamaican children on Jamaica's diversity |
передачу знаний о культурном многообразии Ямайки ямайским детям; |
The song became the first Jamaican hit to be used for political purposes; Alexander Bustamante, founder of the Jamaican Labour Party and at that time Chief Minister of Jamaica adopted it for his fight against the Federation of the West Indies in 1960. |
На Ямайке трек Freedom стал хитом, и первой песней, которую использовали в политических целях - Александр Бустаманте основатель Лейбористской партии Ямайки и, в то время, главный министр Ямайки принял её для своей борьбы с Федерацией Вест-Индии. |
The Governor-General is vested with authority under Section Eight (8) to deprive of their Jamaican citizenship, those Jamaican citizens who acquire citizenship or the rights of citizenship of another country. |
В соответствии с разделом 8 Конституции страны генерал-губернатор наделен правом лишать ямайского гражданства тех граждан Ямайки, которые приобретают гражданство или права на гражданство другой страны. |
You give it to the Jamaican? |
Ты отдал её парню с ямайки? |
The songs were inspired by reggae and other styles of Jamaican music. |
В песне прослеживаются элементы регги и музыки Гавайев и Ямайки. |
As part of the Jamaican 4 x 100 relay squad in 1991, she is the youngest World Champion ever. |
В составе эстафетной команды Ямайки 4×400 метров, ямайский легкоатлет в 2004 году стал чемпионом мира в помещении. |
The Jamaican Government is now finalizing, with the assistance of the World Bank, the establishment of a Social Investment Fund, scheduled to begin operations in 1996. |
Сейчас правительство Ямайки завершает с помощью Всемирного банка работу по созданию фонда социальных инвестиций, начало операций которого запланировано на 1996 год. |
His Government was responsible to the Jamaican people, and would be guided by the wishes of the overwhelming majority, who favoured capital punishment. |
Его правительство несет ответственность перед народом Ямайки, и оно будет руководствоваться волей подавляющего большинства населения, которое выступает за применение смертной казни. |