| For example, the Jamaican Government has steadfastly denied requests from its Fair Trading Commission to levy fees for some of its services. | Например, правительство Ямайки неизменно отклоняет просьбы Комиссии по добросовестной торговле разрешить ей взимать плату за некоторые услуги. |
| This wording is based on what was contained in the Jamaican notification and supporting documentation from Jamaica. | Формулировка основана на тексте, содержащемся в уведомлении Ямайки и вспомогательной документации, представленной Ямайкой. |
| Jamaican women were noticeably absent from decision-making positions and were largely clustered in low-paid jobs. | Женщины Ямайки явно отсутствуют на руководящих должностях и в основном сконцентрированы на низкооплачиваемых должностях. |
| The panellist from Jamaica emphasized the importance of employment creation by TNCs in the major sectors of the Jamaican economy. | Эксперт от Ямайки подчеркнула важность участия ТНК в создании рабочих мест в основных секторах экономики Ямайки. |
| Additionally, the Constitution of Jamaica prohibits the deprivation of citizenship acquired by birth, descent or marriage to a Jamaican citizen. | Кроме того, Конституция Ямайки запрещает лишать гражданства, которое было приобретено по рождению, происхождению или вследствие брака с гражданином Ямайки. |
| The Jamaican population is ethnically diverse, comprising predominantly people of African descent but also persons of Indian, Chinese, Lebanese and European ancestry. | Этнический состав населения Ямайки отличается многообразием и состоит главным образом из лиц африканского происхождения, а также индийцев, китайцев, ливанцев и европейцев. |
| As crime affects all segments of Jamaican society, with the most vulnerable groups being women and children, reducing violence against these groups remains a priority for the Government. | Поскольку преступность угрожает всем слоям общества Ямайки, причем наиболее уязвимыми группами являются женщины и дети, снижение уровня насилия в отношении этих групп остается приоритетом правительства. |
| With regard to corporal punishment and flogging in particular, the Jamaican Government had provided complete answers in its written replies to the list of issues. | Что касается телесных наказаний, и в особенности порки, то правительство Ямайки представило полную информацию в своих письменных ответах на перечень вопросов. |
| The Chairperson thanked the Committee members for their questions and proposed that the meeting should be suspended so as to allow the Jamaican delegation to prepare its responses. | Председатель благодарит членов Комитета за их вопросы и предлагает прервать заседание, чтобы дать возможность делегации Ямайки подготовить свои ответы. |
| In addition to being the world's best housepainter, I'm also the Jamaican ambassador. | Помимо того, что я - лучший в мире маляр, я также являюсь послом Ямайки. |
| Ensure that all legitimate business enterprises have an equal opportunity to participate in the Jamaican economy; | обеспечивать, чтобы все легальные коммерческие предприятия имели равные возможности для участия в экономической жизни Ямайки; |
| Jamaican trade integration and its impact on women | Торговая интеграция Ямайки и ее влияние на женщин |
| Miss Durrant: The Jamaican delegation is pleased, Sir, to see you presiding over the Council's deliberations for the month of February. | Г-жа Даррант: Г-н Председатель, делегация Ямайки рада видеть Вас возглавляющим работу Совета в феврале месяце. |
| The Jamaican Government is in partnership with international donor agencies for initiatives to develop rural community women's groups with a view of enhancing economic status of these women. | Правительство Ямайки сотрудничает с международными донорскими учреждениями в осуществлении инициатив в области развития общинных женских групп в сельских районах в целях улучшения экономического положения этих женщин. |
| He gained widespread support in the community, to the extent that Jamaican police had to seek permission from his organization before entering the neighborhood. | Он получил широкую поддержку в общине, так что полиции Ямайки пришлось добиваться отдельного разрешения властей для проведения операций в районе. |
| He was first to emancipate the slaves on the family's Jamaican plantations. | Самое значительное - он отменил рабство на плантациях Ямайки. |
| Mr. BUERGENTHAL, associating himself with the welcome extended to the Jamaican delegation, said that he particularly looked forward to hearing its comment on the subject of the horrendous conditions in Jamaican prisons. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ, присоединяясь к приветствиям в адрес делегации Ямайки, говорит, что он особо хотел бы выслушать ее замечания по вопросу о тяжелейших условиях содержания в тюрьмах Ямайки. |
| The transfer of knowledge to Jamaican children on Jamaica's diversity | передачу знаний о культурном многообразии Ямайки ямайским детям; |
| The song became the first Jamaican hit to be used for political purposes; Alexander Bustamante, founder of the Jamaican Labour Party and at that time Chief Minister of Jamaica adopted it for his fight against the Federation of the West Indies in 1960. | На Ямайке трек Freedom стал хитом, и первой песней, которую использовали в политических целях - Александр Бустаманте основатель Лейбористской партии Ямайки и, в то время, главный министр Ямайки принял её для своей борьбы с Федерацией Вест-Индии. |
| The Governor-General is vested with authority under Section Eight (8) to deprive of their Jamaican citizenship, those Jamaican citizens who acquire citizenship or the rights of citizenship of another country. | В соответствии с разделом 8 Конституции страны генерал-губернатор наделен правом лишать ямайского гражданства тех граждан Ямайки, которые приобретают гражданство или права на гражданство другой страны. |
| You give it to the Jamaican? | Ты отдал её парню с ямайки? |
| The songs were inspired by reggae and other styles of Jamaican music. | В песне прослеживаются элементы регги и музыки Гавайев и Ямайки. |
| As part of the Jamaican 4 x 100 relay squad in 1991, she is the youngest World Champion ever. | В составе эстафетной команды Ямайки 4×400 метров, ямайский легкоатлет в 2004 году стал чемпионом мира в помещении. |
| The Jamaican Government is now finalizing, with the assistance of the World Bank, the establishment of a Social Investment Fund, scheduled to begin operations in 1996. | Сейчас правительство Ямайки завершает с помощью Всемирного банка работу по созданию фонда социальных инвестиций, начало операций которого запланировано на 1996 год. |
| His Government was responsible to the Jamaican people, and would be guided by the wishes of the overwhelming majority, who favoured capital punishment. | Его правительство несет ответственность перед народом Ямайки, и оно будет руководствоваться волей подавляющего большинства населения, которое выступает за применение смертной казни. |