You've got to have a Jamaican if you're going to chase the funding. |
Если собираешься гоняться за финансированием, у тебя должна быть жительница Ямайки. |
Your dad's Jamaican; they'll like that. |
Ваш отец с Ямайки, им это понравится. |
Say, Lurleen, are you Jamaican? |
Скажи, Ларлин, ты не с Ямайки? |
Under Chapter Two (2) of the Jamaican Constitution, persons born in Jamaica and persons born outside Jamaica of Jamaican parents have an automatic right to Jamaican citizenship. |
В соответствии с главой 2 Конституции Ямайки автоматическое право на получение гражданства Ямайки имеют лица, родившиеся в Ямайке, и лица, родившиеся за пределами ее территории у родителей, являющихся гражданами Ямайки. |
It is a systematic practice in the Jamaican education system, even though the Jamaican education policy states that streaming is not to be practised. |
Она последовательно применяется в ямайской системе образования, хотя политикой Ямайки в области образования предусматривается, что такая практика не используется. |
1982-1983 Chairman of the Jamaican delegation which negotiated the 1983 Extradition Treaty with the United States. |
1982-1983 годы Руководитель делегации Ямайки на переговорах по Договору с Соединенными Штатами об экстрадиции 1983 года. |
The Jamaican Government agrees that that session must not renegotiate the commitments agreed at Copenhagen. |
Правительство Ямайки согласно с тем, что сессия не должна пересматривать обязательства, принятые в Копенгагене. |
The process was presided over by the Prime Minister, and the national poverty strategy was approved by the Jamaican Cabinet. |
Этим процессом руководил премьер-министр, и национальная стратегия борьбы с нищетой была утверждена кабинетом министров Ямайки. |
In principle, Jamaican women have equal opportunity to represent their country internationally. |
В принципе женщины Ямайки имеют равную с мужчинами возможность представлять свою страну на международной арене. |
The provisions of the Jamaican Constitution which prohibits discrimination are to be found in Section 24(1). |
Положения Конституции Ямайки, предусматривающие запрет дискриминации, содержатся в статье 24(1). |
The Jamaican Parliament has not yet passed legislation to specifically address HIV/AIDS. |
Парламент Ямайки еще не принял законодательства, положения которого конкретно касалось бы проблемы ВИЧ/СПИДа. |
It adds that the author was provided with adequate sleeping facilities, which are the norm within Jamaican correctional institutions. |
Оно добавляет, что автору были предоставлены надлежащие спальные принадлежности, которые отвечают нормам, существующим в исправительных учреждениях Ямайки. |
A person who is a Jamaican citizen by virtue of birth or descent may not be deprived of such citizenship. |
Лицо, которое является гражданином Ямайки в силу рождения или происхождения, не может быть лишено такого гражданства. |
In addition, pro bono services are offered by some NGOs, primarily the Independent Jamaican Council for Human Rights and private attorneys. |
Кроме того, бесплатные услуги предлагают также некоторые НПО, в первую очередь Независимый совет Ямайки по правам человека и частные адвокаты. |
Along with HIV/AIDS, gender-specific cancers are a growing threat to the Jamaican population and a concern among health practitioners. |
Наряду с ВИЧ/СПИДом растущую угрозу для населения Ямайки представляют специфические для женщин формы рака, что вызывает обеспокоенность практикующих врачей. |
One example of successful private-sector provision of services after market liberalization is the Jamaican telecommunications market. |
Одним из примеров успешного предоставления услуг частным сектором после либерализации рынка является телекоммуникационный рынок Ямайки. |
Laleta Davis-Mattis is an Attorney-at-Law with over fifteen years experience at the Jamaican Bar. |
Лалета Дейвис-Маттис является адвокатом с более чем 15-летним опытом работы в Коллегии адвокатов Ямайки. |
As requested by the Committee, please see information below concerning the impact of migration on the Jamaican labour force. |
В соответствии с просьбой Комитета ниже приводится информация о влиянии миграции на рабочую силу Ямайки. |
The Jamaican judiciary and legal system are based on British common law and practice. |
З. Судебно-правовая система Ямайки основана на английском общем праве и практике. |
Historically, the Jamaican economy was primarily based on agriculture and was dependent on a few staple crops. |
Исторически сложилось так, что экономика Ямайки была в основном ориентирована на сельское хозяйство и зависела от нескольких основных культур. |
He was concerned that the use of corporal punishment appeared to be deeply entrenched in Jamaican society. |
Он был обеспокоен тем, что применение телесных наказаний, как представляется, глубоко укоренилось в обществе Ямайки. |
The Jamaican delegation is confident that much will be accomplished during the sixty-second session under your able leadership. |
Делегация Ямайки убеждена в том, что под Вашим умелым руководством на шестьдесят второй сессии удастся многого добиться. |
This training is periodically reviewed and covers United Nations treaties, and resolutions as well as Jamaican legislation. |
Программа этой подготовки периодически пересматривается и охватывает договоры ООН, резолюции, а также законодательство Ямайки. |
He also clarified the definition of an SME in the Jamaican business environment. |
Кроме того, он уточнил определение МСП, принятое в деловой среде Ямайки. |
The workshops explored gender-sensitive topics such as the application of Human Rights Treaties and Conventions in Jamaican law. |
На практикумах рассматривались вопросы, требующие учета гендерных аспектов, в частности применение соглашений и конвенций по правам человека в законодательстве Ямайки. |