| You've got to have a Jamaican if you're going to chase the funding. | Если собираешься гоняться за финансированием, у тебя должна быть жительница Ямайки. |
| Your dad's Jamaican; they'll like that. | Ваш отец с Ямайки, им это понравится. |
| Say, Lurleen, are you Jamaican? | Скажи, Ларлин, ты не с Ямайки? |
| Under Chapter Two (2) of the Jamaican Constitution, persons born in Jamaica and persons born outside Jamaica of Jamaican parents have an automatic right to Jamaican citizenship. | В соответствии с главой 2 Конституции Ямайки автоматическое право на получение гражданства Ямайки имеют лица, родившиеся в Ямайке, и лица, родившиеся за пределами ее территории у родителей, являющихся гражданами Ямайки. |
| It is a systematic practice in the Jamaican education system, even though the Jamaican education policy states that streaming is not to be practised. | Она последовательно применяется в ямайской системе образования, хотя политикой Ямайки в области образования предусматривается, что такая практика не используется. |
| 1982-1983 Chairman of the Jamaican delegation which negotiated the 1983 Extradition Treaty with the United States. | 1982-1983 годы Руководитель делегации Ямайки на переговорах по Договору с Соединенными Штатами об экстрадиции 1983 года. |
| The Jamaican Government agrees that that session must not renegotiate the commitments agreed at Copenhagen. | Правительство Ямайки согласно с тем, что сессия не должна пересматривать обязательства, принятые в Копенгагене. |
| The process was presided over by the Prime Minister, and the national poverty strategy was approved by the Jamaican Cabinet. | Этим процессом руководил премьер-министр, и национальная стратегия борьбы с нищетой была утверждена кабинетом министров Ямайки. |
| In principle, Jamaican women have equal opportunity to represent their country internationally. | В принципе женщины Ямайки имеют равную с мужчинами возможность представлять свою страну на международной арене. |
| The provisions of the Jamaican Constitution which prohibits discrimination are to be found in Section 24(1). | Положения Конституции Ямайки, предусматривающие запрет дискриминации, содержатся в статье 24(1). |
| The Jamaican Parliament has not yet passed legislation to specifically address HIV/AIDS. | Парламент Ямайки еще не принял законодательства, положения которого конкретно касалось бы проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| It adds that the author was provided with adequate sleeping facilities, which are the norm within Jamaican correctional institutions. | Оно добавляет, что автору были предоставлены надлежащие спальные принадлежности, которые отвечают нормам, существующим в исправительных учреждениях Ямайки. |
| A person who is a Jamaican citizen by virtue of birth or descent may not be deprived of such citizenship. | Лицо, которое является гражданином Ямайки в силу рождения или происхождения, не может быть лишено такого гражданства. |
| In addition, pro bono services are offered by some NGOs, primarily the Independent Jamaican Council for Human Rights and private attorneys. | Кроме того, бесплатные услуги предлагают также некоторые НПО, в первую очередь Независимый совет Ямайки по правам человека и частные адвокаты. |
| Along with HIV/AIDS, gender-specific cancers are a growing threat to the Jamaican population and a concern among health practitioners. | Наряду с ВИЧ/СПИДом растущую угрозу для населения Ямайки представляют специфические для женщин формы рака, что вызывает обеспокоенность практикующих врачей. |
| One example of successful private-sector provision of services after market liberalization is the Jamaican telecommunications market. | Одним из примеров успешного предоставления услуг частным сектором после либерализации рынка является телекоммуникационный рынок Ямайки. |
| Laleta Davis-Mattis is an Attorney-at-Law with over fifteen years experience at the Jamaican Bar. | Лалета Дейвис-Маттис является адвокатом с более чем 15-летним опытом работы в Коллегии адвокатов Ямайки. |
| As requested by the Committee, please see information below concerning the impact of migration on the Jamaican labour force. | В соответствии с просьбой Комитета ниже приводится информация о влиянии миграции на рабочую силу Ямайки. |
| The Jamaican judiciary and legal system are based on British common law and practice. | З. Судебно-правовая система Ямайки основана на английском общем праве и практике. |
| Historically, the Jamaican economy was primarily based on agriculture and was dependent on a few staple crops. | Исторически сложилось так, что экономика Ямайки была в основном ориентирована на сельское хозяйство и зависела от нескольких основных культур. |
| He was concerned that the use of corporal punishment appeared to be deeply entrenched in Jamaican society. | Он был обеспокоен тем, что применение телесных наказаний, как представляется, глубоко укоренилось в обществе Ямайки. |
| The Jamaican delegation is confident that much will be accomplished during the sixty-second session under your able leadership. | Делегация Ямайки убеждена в том, что под Вашим умелым руководством на шестьдесят второй сессии удастся многого добиться. |
| This training is periodically reviewed and covers United Nations treaties, and resolutions as well as Jamaican legislation. | Программа этой подготовки периодически пересматривается и охватывает договоры ООН, резолюции, а также законодательство Ямайки. |
| He also clarified the definition of an SME in the Jamaican business environment. | Кроме того, он уточнил определение МСП, принятое в деловой среде Ямайки. |
| The workshops explored gender-sensitive topics such as the application of Human Rights Treaties and Conventions in Jamaican law. | На практикумах рассматривались вопросы, требующие учета гендерных аспектов, в частности применение соглашений и конвенций по правам человека в законодательстве Ямайки. |