Across time, it has surpassed the national average and at the turn of the decade, it has had the highest poverty incidence among the island regions. |
Со временем показатели нищеты в этой островной группе превысили средние общенациональные показатели, а на рубеже десятилетия там отмечались самые высокие показатели нищеты среди всех островных групп государства. |
The most magnificent one was the castle of Trakai, built in 1409. Vytautas built it with the assistance of German craftsmen on Galvė Lake Island. |
Самым величественным был Тракайский островной замок, построенный в 1409 г. Его построил Витаутас в острове озера Гальве с помощью немецких мастеров. |
To restock their food supplies for the long journey, Essex sailed for Charles Island (later renamed Floreana Island) in the Galápagos Islands. |
Чтобы пополнить запасы для предстоящего долгого путешествия, «Эссекс» отплыл к острову Чарльз Галапагосской островной группы. |
And this gave birth to the idea of having toroidal generating geometry, one with its center deep in the earth for the landside building and a toroid with its center in the sky for the island building. |
Так родилась идея тороидальной геометрии, как исходящей основы, где центр побережной части - глубоко в земле, а центр тороида островной части - в небе. |
And this gave birth to the idea of having toroidal generating geometry, one with its center deep in the earth for the landside building and a toroid with its center in the sky for the island building. |
Так родилась идея тороидальной геометрии, как исходящей основы, где центр побережной части - глубоко в земле, а центр тороида островной части - в небе. |
On 11 September 1992, the special Chamber of the International Court of Justice rendered its final Judgment in the case concerning the Land, Island and Maritime Frontier Dispute (El Salvador/Honduras; Nicaragua Intervening). |
11 сентября 1992 года Специальная палата Международного Суда вынесла окончательное решение по делу о «Споре в отношении сухопутной, островной и морской границы, Сальвадор-Гондурас, Никарагуа (заинтересованная сторона)». |
The park was founded in 1986 and declared by the Island Council of Majorca as a public utility and of social interest on 3rd August 1992. |
З августа 1992 г. Островной Совет Майорки провозгласил его публичным достоянием общественного значения. Официальное провозглашение статуса как такового состоялось 24 октября 1992 г. Сегодня этот уникальный пейзаж Майорки пересекает маркированная тропинка. |
In 2007, he was appointed Deputy Minister of Mercantile Marine, Aegean and Island Policy in the government of Kostas Karamanlis, Minister and politician where the head was Georgios Voulgarakis. |
В 2007 году был назначен заместителем министра торгового флота и островной политики Георгиоса Вулгаракиса в правительстве Костаса Караманлиса. |
There are also several major north-south highways in Queens, including the Brooklyn-Queens Expressway (Interstate 278), the Van Wyck Expressway (Interstate 678), the Clearview Expressway (Interstate 295), and the Cross Island Parkway. |
Также есть несколько главных шоссе с севера на юг: Скоростную автомагистраль Бруклина-Куинса (Автомагистраль между штатами 278), Скоростная автомагистраль Ван Вика (Автомагистраль между штатами 678), Скоростная автомагистраль Клирвью (Автомагистраль между штатами 295), и пересекающийся островной бульвар. |
One of the first laws of island bio-geography. |
Главный закон островной биогеографии. |
The Island Empire is too far to walk to, right? |
Я так понимаю, до Островной Империи нам не добраться теперь? |
Second report of the Government of the Republic of Honduras to the Security Council on the Judgment of the International Court of Justice of 11 September 1992 in the Land, Island and Maritime Frontier Dispute (El Salvador/Honduras: Nicaragua intervening) 24 October 2012 |
Второй доклад правительства Республики Гондурас Совету Безопасности о ходе выполнения решения Международного Суда от 11 сентября 1992 года по делу о споре о сухопутной, островной и морской границах (Сальвадор против Гондураса со вступлением в дело Никарагуа) |
The halmaturinus population on Kangaroo Island has a significantly shorter wing and longer bill than the Mount Lofty population, although this size variation of an insular form is at odds with Allen's and Bergmann's rules. |
Популяция с острова Кенгуру имеет значительно короткие крылья и длинный клюв, чем с хребта Маунт-Лофти (англ.)русск., хотя изменение размеров островной формы противоречит правилам Аллена и Бергмана. |