The Island Magistrate is appointed from among the residents of Pitcairn. |
Из числа жителей Питкэрна назначается островной магистрат. |
Highway's right there, Island Airport's across the way. |
Шоссе здесь, по пути островной аэропорт. |
An Island Magistrate is appointed from among the residents of Pitcairn and sits in the Magistrate's Court with or without assessors. |
Островной магистрат назначается из числа жителей Питкэрна и заседает в присутствии либо отсутствии асессоров. |
Island tower, this is India Golf niner-niner requesting vectors to the initial. |
Островной диспетчер, это Гольф 99, запрашиваю вектор посадки. |
Mozambique currently holds the chairmanship of the Southern Africa and Island Hydrographic Commission and is a member of the IHO strategic planning group. |
В настоящее время Мозамбик выполняет функции председателя Южноафриканской и островной гидрографической комиссии и является членом группы стратегического планирования МГО. |
The Island castle of Trakai before restauration (1939). |
Тракайский островной замок перед реставрацией (1939 г.). |
One central landscape ecology theory originated from MacArthur & Wilson's The Theory of Island Biogeography. |
Центральная теория ландшафтной экологии происходит от «Теории островной биогеографии» Макартура и Уилсона. |
It consists of two parts - Kwai Chung and Tsing Yi Island. |
Состоит из двух частей - материковой Квай-Чунг и островной Цинг-И. |
Get me the First Island Bank of Nassau. |
Дай мне первый Островной банк на Нассау. |
Source: Ministry of Mercantile Marine, Aegean and Island Policy. |
Источник: Министерство торгового флота, Эгейской и островной политики. |
Island Council appointed under the Falekaupule Act, 1997 |
Копуле, островной совет, назначенный на основании Закона о традиционном местном собрании 1997 года |
In Tuvalu the only two institutions which are legally authorised to approve divorce and dissolve a marriage are the Magistrates Court and the Island Council. |
В Тувалу единственными двумя институтами, которые юридически уполномочены утверждать решение о разводе и расторгать брак, являются мировой суд и островной совет. |
Furthermore, the Island Court also has jurisdiction to hear: |
Помимо этого островной суд вправе заслушивать: |
Furthermore, the Island Court also has jurisdiction to hear: |
Кроме того, Островной суд имеет юрисдикцию для того, чтобы рассматривать: |
The Appeal Court left it to the Island Territory of St. Eustatius to abolish the inequality in the treatment of married male and married female public servants within a reasonable period. |
Апелляционный суд оставил за островной территорией Синт-Эстатиус принятие в разумные сроки мер по устранению неравенства в отношении к женатым мужчинам и замужним женщинам, состоящим на государственной службе. |
It follows from the above that continuation of the strikes cannot be regarded as unlawful and that the application to this effect by the Island Territory should therefore be refused. |
Из вышесказанного следует, что продолжение забастовок не может рассматриваться как незаконное и поэтому в возбуждении с этой целью дела островной территории должно быть отказано . |
In addition, a technical assistance programme, undertaken in collaboration with the Lagos Island Association of TBAs, is yielding valuable data on ways to improve the quality of care provided by TBAs. |
Кроме этого, осуществляемая в сотрудничестве с Лагосской островной ассоциацией традиционных акушерок программа оказания технической помощи позволяет получать ценную информацию о путях повышения качества услуг, оказываемых традиционными акушерками. |
The courts for Pitcairn are the Supreme Court, the Subordinate Court and the Island Court. |
Судебная система Питкэрна включает Верховный суд, Суд второй инстанции и Островной суд. |
Land, Island and Maritime Frontier Dispute (El Salvador/Honduras), including Request by Nicaragua for Permission to Intervene |
Спор в отношении наземной, островной и морской границы (Сальвадор/Гондурас), включая просьбу Никарагуа о разрешении вмешаться в этот спор |
Low plant diversity reflects the islands' isolation, small size, severe climate, the short, cool growing season and, for Heard Island, substantial permanent ice cover. |
Низкое разнообразие растений обусловлено островной изоляцией, малым размером суши, суровым климатом, коротким, холодным вегетационным периодом и, в случае Херда, значительным ледяным покровом. |
The staff of the Island Traffic Authority (ITA) and the Jamaica Constabulary Force (JCF), have received signing language training as part of efforts to equip them with the skills needed to effectively communicate with persons who are deaf. |
Сотрудники Островной транспортной администрации (ОТА) и Полицейских сил Ямайки (ПСЯ) прошли подготовку в отношении языка для глухих в рамках мер по получению ими навыков, необходимых для эффективного общения с глухими людьми. |
However, the locals traditionally called this fortress "Island" and so that was the name that was assigned to the modern village, standing on the site of the former Ostrog. |
Тем не менее, местные жители по традиции называли эту крепость «Островной», это название и закрепилось за современным селом, стоящим на месте бывшего острога. |
The Island Council of Curaçao unanimously adopted a motion in November 1998 acknowledging the importance of neighbourhoods to the development of Curaçao and the importance of local involvement in new initiatives. |
В ноябре 1998 года Островной совет Кюрасао единодушно принял решение, в котором признавалось большое значение общин для развития Кюрасао и важность участия местных структур в осуществлении новых инициатив. |
In the Hellenic Ministry of Merchant Marine, Aegean and Island Policy, the Admission Regulation for Students in the Merchant Marine Academies (B' 905), as currently in force, implements Law 3488/2006 and institutionally safeguards equal treatment for women. |
Действующие правила приема слушателей в мореходные училища (В' 905), утвержденные греческим Министерством торгового флота и Эгейской и островной политики, обеспечивают практическую реализацию положения Закона 3488/2006 и институционально гарантируют равноправие женщин. |
(b) The Island Courts Act permits the court to order a parent or guardian to cane a child and that the Penal Code stipulates life imprisonment for child offenders; |
Ь) Островной закон о судах разрешает суду приказать родителю или опекуну выпороть ребенка и что Уголовный кодекс предусматривает возможность пожизненного заключения детей-правонарушителей; |