Английский - русский
Перевод слова Island
Вариант перевода Островной

Примеры в контексте "Island - Островной"

Примеры: Island - Островной
Some reviews were almost complete, others were well under way and Ascension Island would have elected an island council by the end of 2002. Ряд таких обзоров уже практически завершены, другие еще продолжаются, а к концу 2002 года остров Вознесения должен был избрать Островной совет.
Today Kloster with its Gerhart Hauptmann Haus, the island church and island cemetery with the graves of Gerhart Hauptmann, Walter Felsenstein and Gret Palucca is the cultural centre of Hiddensee. Сейчас Клостер с домом Герхарда Гауптмана, островной церковью и кладбищем при церкви с могилами Герхарда Гауптмана, Кетэ Крузе (Käthe Kruse), Вальтера Фельзенштейна и Греты Палукка (Gret Palucca) является культурным центром острова.
We also urge France, with which we have been discussing the issue of the return to us of the island of Tromelin, another outer island territory of Mauritius, to work with us constructively for an early resolution of this important issue. Мы также призываем Францию, с которой мы обсуждаем вопрос о возвращении нам острова Тромлен - еще одной островной территории Маврикия, вести с нами конструктивный диалог в целях скорейшего решения этого важного вопроса.
The responsible factors for the dwarfing of island mammals are thought to be the reduction in food availability, predation and competition. Основными причинами островной карликовости слонов является сокращение доступности пищи, хищничество и конкуренция.
Nopcsa was the first to suggest island dwarfism as an explanation for the small size of Magyarosaurus compared to other sauropods. Нопча был первым, кто объяснил относительно небольшой размер Magyarosaurus островной карликовостью.
The purpose of the study is to help American Samoa and private investors to determine whether there are a sufficient number of qualified employees on island to support a call centre business or other industries. Обзор призван помочь Американскому Самоа и частным инвесторам определить, имеется ли в этой островной территории достаточное число квалифицированных работников для обеспечения успешного функционирования телефонных справочных центров и других коммерческих предприятий.
For the Dominican Republic, an island country with maritime and land borders, the problem of illicit small arms and light weapons remains one of the biggest challenges for arms control and the disarmament of the population. Для Доминиканской Республики, островной страны, располагающей морскими и сухопутными границами, проблема незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений остается одним из серьезнейших вызовов с точки зрения контроля над вооружениями и разоружения населения.
All that indicated the interest held by the authorities in Buenos Aires in projects that called for the creation of permanent population centres both on island and continental part of the south of the country. Все это говорит о заинтересованности властей в Буэнос-Айресе в проектах, предусматривавших создание постоянных населенных пунктов как на островной, так и на континентальной части юга страны.
The Working Group has been following closely the situation in Papua New Guinea, on the autonomous island province of Bougainville, which has had and continues to have implications for the subregion following the Bougainville Peace Agreement in 2001. Рабочая группа внимательно следит за ситуацией в автономной островной провинции Бугенвиль, Папуа - Новая Гвинея, которая оказывала и продолжает оказывать воздействие на положение в этом субрегионе после заключения в 2001 году Бугенвильского мирного соглашения.
The Government of Mauritius contends that because of its status as an island developing country and its isolation from world markets, Mauritius should be considered as a special case requiring differential treatment within GATT. Правительство Маврикия считает, что с учетом статуса Маврикия как островной развивающейся страны и его изолированности от мировых рынков Маврикий должен рассматриваться в качестве специального случая, требующего отдельного подхода в рамках ГАТТ.
Affirming the need to recognize and fully respect the fundamental rights of the 21 million Chinese, who are politically organized as the Republic of China, in the island territory of Taiwan, подчеркивая необходимость признания и уважения в полном объеме основополагающих прав 21 млн. китайцев, в политическом плане образующих Китайскую Республику на островной территории Тайваня,
In regard to the differences in policy between the mainland and the island, Zanzibar maintained its own Constitution in addition to the Union Constitution that covered both. Что касается различий между континентальной и островной частями страны, то в Занзибаре помимо союзной конституции, которая распространяется на обе части страны, действует и своя собственная конституция.
The socio-economic impact is multiplied by the high degree of vulnerability due to the small size of the country, the remoteness of some communities, lack of infrastructure and fragility of island environments, degradation of traditional coping mechanisms, high population growth and low human development indicators. Социально-экономические последствия усугубляются повышенной уязвимостью страны, связанной с небольшим размером ее территории, удаленностью некоторых коммун, отсутствием инфраструктуры, хрупкостью островной экологии, деградацией традиционных механизмов преодоления трудностей, быстрым ростом численности населения и низким уровнем развития людских ресурсов113.
Conscious of the important place of women in the development of our twin island Republic, the Government of Trinidad and Tobago has sought to address the issue of women and poverty through an integrated and multi-faceted approach. Сознавая важное место женщин в развитии нашей островной Республики, правительство Тринидада и Тобаго стремится обеспечить решение проблемы женщин и бедности на основе всестороннего и многогранного подхода.
My country, a country of the Sahel and an island nation, is particularly sensitive to certain threats to the environment, such as drought and desertification, which were the subject of an international Convention giving particular attention to the situation in Africa. Моя страна, относящаяся к сахельскому региону и будучи островной, особенно ощутима к некоторым угрозам для окружающей среды, таким, как засуха и опустынивание, которые были включены в Международную конвенцию, где особое внимание было уделено положению в Африке.
In the Pacific region, similar efforts have been undertaken with the establishment in 2000 of the Regional Framework for Action on Climate Change Variability and Sea Level Rise and the development of the Pacific Umbrella Initiative on island adaptation. В Тихоокеанском регионе аналогичные усилия предпринимались в контексте учреждения в 2000 году регионального механизма для осуществления практических мер в связи с неустойчивостью и изменением климата и повышением уровня Мирового океана и разработки всеобъемлющей инициативы по вопросам островной адаптации для Тихого океана.
(k) Production and distribution of 2,000 T-shirts pointing up violence against women, in both the mainland and island regions; к) как в материковой, так и в островной части страны были выпущены и распространены 2000 маек с надписями о проблеме насилия в отношении женщин;
It is an island city-state of 5.07 million people, comprising 3.23 million citizens, 541,000 foreign citizens with Permanent Resident status and another 1.31 million foreign citizens working/studying in the country. Она представляет собой островной город-государство с населением 5,07 млн. человек, включая 3,23 млн. граждан, 541000 иностранных граждан, имеющих статус постоянных жителей, и 1,31 млн. иностранных граждан, которые работают или учатся в стране.
We wish to reaffirm here that the ocean, which is for our island country our vital environment, our civilization and our inspiration, as well as our potential for the future, must be protected and preserved. Мы хотим еще раз заявить здесь о том, что океан, который для нашей островной страны является жизненно необходимой средой, нашей цивилизацией и нашим вдохновением, равно как и нашим потенциалом на будущее, нуждается в защите и сохранении.
At the end of 2001 the cultural policy plan for the island territory of Curaçao, entitled Rumbo pa Independensia Mental, was completed, providing a blueprint for Curaçao's cultural policy in the twenty-first century. В конце 2001 года была завершена подготовка плана реализации политики в области культуры для островной территории Кюрасао, озаглавленного Rumbo pa Independensia Mental, в котором были определены основные направления политики Кюрасао в области культуры на двадцать первый век.
The Island Council of Pitcairn continues at all times to seek to ensure that the requirements of the Convention are scrupulously observed. Островной совет Питкэрна по-прежнему постоянно стремится обеспечивать строгое соблюдение положений Конвенции.
A protocol was drafted with the island territory of Curaçao in 1998 in which the Island Council of Curaçao designated the depository of the National Archives as the place where archives to be made public are to be deposited. В 1998 году был заключен протокол с островной территорией Кюрасао, в котором Островной совет Кюрасао признал, что тем местом, где должны храниться предназначенные для свободного доступа архивные материалы, является хранилище Национального архива.
In the context of the ongoing dialogue on the future of the island, at the end of 2002 the Legislative Council of St. Helena publicized 13 proposed strategic objectives that would allow the Government to negotiate its new three-year aid agreement with the United Kingdom. В контексте продолжающегося диалога относительно будущего этой островной территории в конце 2002 года Законодательный совет Св. Елены опубликовал 13 предлагаемых стратегических целей, которые должны помочь правительству провести с Соединенным Королевством переговоры относительно заключения нового трехлетнего соглашения об оказании помощи.
Also, because the island of Queimada Grande is the only place where B. insularis are found in the wild, if that population is wiped out, then the species will be extinct in the wild. Кроме того, поскольку остров Кеймада-Гранди является единственным местом, где островной ботропс встречаются в дикой природе, если эта популяция будет уничтожена, то в дикой природе этот вид исчезнет.
An Island Court shall exercise jurisdiction within the limits of the island within which it is situated and it shall have and exercise the jurisdiction in civil causes and criminal causes. Островной суд осуществляет юрисдикцию в пределах острова, на котором он располагается, и вправе рассматривать любые гражданские и уголовные дела.