| Leave the city behind you and head to a private island resort, which offers villas with their own swimming pool and beautiful views of the sea. | Забудте о городской суете и отправтесь на частный островной курорт, который предлагает виллы с собственными бассейнами и прекрасным видом на море. |
| Ajaccio, an island city of 20,000 inhabitants, sees in one day its population increase by 20%. | Аяччо, островной город с населением в 20000 жителей, за один день испытал прирост населения на 20 %. |
| In the 1980s, the comic featured a plot involving the fictional island nation of Genosha, where mutants are segregated and enslaved by an apartheid state. | В 1980-х в комиксах фигурировал сюжет с вымышленной островной нацией Дженоши, где мутантов отделяло и порабощало апартеидное государство. |
| The very symbols of our island nation, so close we could almost reach out and... | Символы нашей островной нации так близко, что, кажется, протяни руку и... |
| I am referring to the Judgment issued by the Court in connection with the land, island and maritime frontier between El Salvador and Honduras. | Я имею в виду решение Суда в связи с сухопутной, островной и морской границей между Сальвадором и Гондурасом. |
| Such factors can put a positive pressure on incumbent firms in an island country and increase the efficiency of these firms and their capacity to become competitive exporters as well. | Такие факторы могут оказывать положительное давление на проявляющие пассивность компании островной страны и способствовать повышению их эффективности и расширению возможностей для их превращения в конкурентоспособных экспортеров. |
| The masi is eaten as a traditional island pudding by mixing it with coconut milk, wrapping it in banana leaves and baking it in a stone oven. | Мази готовят как традиционный островной пудинг: его смешивают с кокосовым молоком, заворачивают в банановые листья и запекают в каменной печи. |
| Specific conditions apply to the autonomous island system | применение особого режима в отношении автономной островной системы. |
| Whether they attend school depends on the policy of the island territory concerned, and the number of places available. | Посещение ими школы зависит от политики соответствующей островной территории и наличия мест в школах. |
| It is a dispute arising from the question of the fiduciary responsibility of a strong conquering nation versus a weaker, smaller island nation. | Это спор, вытекающий из вопроса об опекунской ответственности сильной победившей нации по отношению к более слабой и малой островной стране. |
| The island territory of Curaçao's policy is not only to tackle the necessary physical renovation of hospitals, but also to integrate specialist and hospital care. | Политика островной территории Кюрасао направлена не только на осуществление необходимого ремонта и модернизации больниц, но и на интеграцию услуг специалистов и больниц. |
| The island factor: structural handicaps, vulnerabilities and increased dependency | Островной фактор: структурные перекосы, уязвимость и возрастающая зависимость |
| Review and revisit of the Maldives case: the island paradox | Обзор и пересмотр вопроса о Мальдивских Островах: островной парадокс |
| The Committee for Development Policy had identified an island paradox and has also pointed out some of the key issues that need to be addressed prior to graduation. | Комитет по политике в области развития выявил островной парадокс, а также отметил некоторые главные проблемы, которые требуют решения до исключения страны из списка. |
| In 1997 the Youth Services Department of the island territory of Curaçao wrote a policy report on after-school childcare aimed at a uniform approach to this issue. | В 1997 году Департамент по делам молодежи островной территории Кюрасао подготовил программный доклад по вопросу о послешкольном присмотре за детьми с целью разработки единообразного подхода к решению этого вопроса. |
| For this purpose, 1,000 transects would be sampled through pneumatic coring in ten mainland and island coral reef sampling sites. | С этой целью посредством пневматического бурения на десяти экспериментальных участках коралловых рифов материковой и островной зоны будет взята 1000 проб. |
| The recognition by the Netherlands of the right to self-determination of each of the island territories composing the Netherlands Antilles in the late 1970s had proved unsettling. | Признание Нидерландами права на самоопределение каждой островной территории составляющих Нидерландские Антильские острова в конце 1970-х привело к неопределенности. |
| In this regard, I cannot overstate the importance of the Assembly taking cognizance of some unique features of island life, particularly in the tropics. | В этой связи я не могу переоценить необходимость учета и признания Ассамблеей некоторых уникальных черт островной жизни, особенно в тропической зоне. |
| The capital of Malabo is situated in the island region accounting for a fifth of the country. | Островной регион по своей площади составляет пятую часть страны, и на одном из островов расположена столица Малабо. |
| There are plans to build a similar warehouse in the island region; | Планируется построить подобную камеру в островной части страны; |
| Such progress had a positive impact on the enjoyment of human rights and was of particular importance for a developing island country vulnerable to climate change. | Такой прогресс оказывает положительное воздействие на соблюдение прав человека и имеет особое значение для развивающейся островной страны, уязвимой для изменения климата. |
| The island court was the lowest court in the judiciary system. | В рамках судебной системы страны судом низшей инстанции является островной суд. |
| Its island status, which makes its borders vulnerable; | островной характер территории, обусловливающий уязвимость границ; |
| Traditional mass marriage organized by island community | традиционная массовая свадебная церемония, организуемая островной общиной |
| Various health-care projects have been approved under the island's Socio-Economic Initiative (SEI) programme and will be implemented between 2008 and 2010. | В рамках островной программы "Социально-экономическая инициатива" (СЭИ) были утверждены проекты в области здравоохранения, которые будут реализованы в 2008 - 2010 годах. |