In regard to transport, while roads are being built or rebuilt with significant results, transportation costs continue to be high and the functioning of port authorities remains inadequate for the needs of an island country. |
Что касается транспорта, то несмотря на успешное строительство и восстановление дорог, транспортные расходы по-прежнему остаются высокими, и уровень работы портовых служб все еще не отвечает потребностям этой островной страны. |
As we live in a very fragile island environment, our long-term security and sustainable development are closely linked to the issues of climate change, the preservation of biodiversity and the management of our limited forests and water resources. |
Мы живем в очень хрупкой островной среде, и наша долгосрочная безопасность и устойчивое развитие тесно связаны с изменением климата, сохранением биологического разнообразия и управлением скудными лесными и водными ресурсами. |
The best island harbour in the Western Mediterranean was at Port Mahon on Menorca, where a large modern dockyard included a careening wharf, extensive storehouses and a purpose-built naval hospital. |
Лучшей островной гаванью в Западном Средиземноморье был Порт-Маон на Менорке, где находилась большая современная верфь, включающая пристань для килевания судов, вместительные склады и специально построенный морской госпиталь. |
The Gonâve Microplate is an approximately 1,100 km long strip, consisting mainly of oceanic crust of the Cayman Trough but including island arc material at its eastern end on the western part of Hispaniola. |
Микроплита Гонав - это полоса длиной примерно 1100 км, состоящая в основном из океанической коры жёлоба Кайман, но на востоке включает также материал островной дуги у западной части Гаити. |
This dynamic island nation has made remarkable progress in the area of medicine and genetic engineering, achievements that Cuba would share with the rest of the international community. |
У этой динамично развивающейся островной страны имеются замечательные достижения в таких областях, как медицина и генная инженерия, достижения, которыми Куба могла бы поделиться с остальными членами международного сообщества. |
As an organ of the Government of the Netherlands Antilles, the Governor may annul any regulation by an island territory administration which restricts the individual in the exercise of his basic rights. |
Осуществляя исполнительную власть на Нидерландских Антильских островах, губернатор может отменить любое постановление, вынесенное органами управления любой островной территории, которое ограничивает осуществление отдельными лицами их основных прав. |
Often, the chances of success of a "niche" market venture rest on the ability of the island's foreign partner to transfer to the island-based producer his technology and know-how. |
Во многих случаях вероятность успеха предприятий, ориентированных на "нишевые" рынки, зависит от возможностей иностранного партнера передать производителю в островной стране свою технологию и ноу-хау. |
Increasingly, oceans and islands are not merely seen as intertwined in our own island cultures; rather, the link between them has been recognized at the global level, as is now evident in various global and international forums. |
Все чаще океаны и острова рассматриваются во взаимозависимости не только с нашей островной культурой, но эта взаимосвязь признается и на глобальном уровне, что явно прослеживается в различных глобальных и международных форумах. |
While per capita income of Maldives has been highlighted, it is evident that the island paradox undermines the usefulness of the income criterion in identifying structural change or handicap. |
Хотя на подушевых доходах на Мальдивских Островах и был сделан акцент, совершенно очевидно, что островной парадокс подрывает полезность критерия доходов в деле выявления структурных сдвигов или трудностей. |
The Women's Bureau of the island territory of Curaçao has set up a committee to establish a refuge for battered women intended to come into operation at the beginning of 2004. |
Женское бюро островной территории Кюрасао учредило комитет по созданию приюта для женщин, подвергающихся избиениям, который должен начать работать в начале 2004 года. |
In 2001 the Executive Council of the island territory of Curaçao decided to set up a committee to analyse, evaluate and chart the state of Curaçao's community centres. |
В 2001 году Исполнительный совет островной территории Кюрасао решил создать комитет для анализа, оценки и отражения состояния общинных центров на Кюрасао. |
Many more difficult issues will have to be addressed by the Timorese people, as well as by the international community, in order to ensure the successful attainment of independence for that island nation. |
Для обеспечения успешного достижения этой островной нацией независимости тиморскому народу, равно как и международному сообществу, предстоит решить еще многие трудные задачи. |
I would like to point out that, at this seminar, we have for the first time ever, a representative of Pitcairn, the smallest and most remote island Territory. |
Мне хотелось бы отметить, что на этом семинаре впервые присутствует представитель Питкэрна - наименьшей по размеру и наиболее удаленной островной территории. |
The Working Group has continued to follow the situation in Bougainville, Papua New Guinea, and reports of alleged Fijian mercenaries operating on this autonomous island (A/61/341, para. 81). |
Рабочая группа продолжает внимательно следить за ситуацией в Бугенвилле, Папуа-Новая Гвинея, и за сообщениями о предположительной деятельности фиджийских наемников в этой автономной островной провинции (А/61/341, пункт 81). |
Sea, land and air, passenger and freight: all are fast becoming unaffordable for my people, further isolating our island nation and hindering our sustainable development. |
Морские, сухопутные и воздушные перевозки, пассажирские и грузовые перевозки - все это усугубляет изолированность нашей островной страны и подрывает наше устойчивое развитие. |
One of the prioritized measures includes rainwater harvesting for the Caribbean Insular Area in order to ease pressure on the island aquifers. |
Одна из приоритетных мер предусматривает, в частности, сбор дождевых вод на островной части территории страны в Карибском море с целью снизить давление на водоносные горизонты островов. |
The Islands Court have jurisdiction within the boundaries of the island on which they are established and over inland and adjacent waters. |
Каждый Островной суд обладает территориальной юрисдикцией, ограниченной пределами данного острова, а также пределами внутренней и прибрежной водной акватории. |
Ta'ū is the largest island in the Manu'a Group and the easternmost volcanic island of the Samoan Islands. |
Тау (англ. Ta'ū) - крупнейший остров островной группы Мануа, самый восточный вулканический остров архипелага Самоа. |
However, considering the difficulty of developing a carrying capacity in an island environment, many island developing countries do not expect to become fully integrated in the global economy. |
Однако, учитывая сложность создания "достаточных" производственных мощностей в условиях островной изолированности, многие островные развивающиеся страны не рассчитывают стать в полном смысле интегрированными в мировую экономику. |
The Island Council is the principal administrative body for each island. |
Островной совет является главным административным органом каждого острова. |
At island level, the constitutive decision is taken by the Island Council. |
Островной совет принимает законодательные решения на уровне острова. |
On each island there is an Island Court which is subordinate to the Magistrates court. |
На каждом острове имеется островной суд, подчиняющийся мировому суду. |
Within its ecosystem management subprogrammes, UNEP has started an island ecosystem management initiative in which a whole island is recognized as an ecosystem, applying the ecosystem-based approach to promote optimum use of island ecosystem services for human benefits and sustainable island development. |
В рамках своих подпрограмм регулирования экосистем ЮНЕП приступила к реализации инициативы в области рационального использования островной экосистемы, в соответствии с которой весь остров признается в качестве экосистемы, и применяется экосистемный подход для поощрения оптимального использования услуг островной экосистемы в интересах людей и устойчивого развития острова. |
On one of these, Hateg Island, a giant dinosaur showed a most surprising adjustment to island life. |
На одном из которых, острове Хатег, гигантский динозавр оказался удивительно приспособленным к островной жизни. |
The parliamentary body at central level is the Staten and at island level the Island Council. |
Парламентским органом на центральном уровне являются Генеральные штаты, а на островном уровне - Островной совет. |