Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Предусматривающих

Примеры в контексте "Involving - Предусматривающих"

Примеры: Involving - Предусматривающих
Current legislation regulates the use of investigative techniques involving the interception of telephonic or other forms of communication and the seizure of telegraphic communications. Действующим законодательством регламентировано использование следственных действий, предусматривающих прослушивание переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, а также арест почтово-телеграфных отправлений.
Several supported enhancing river-based initiatives involving countries sharing international river basins, and highlighted the need to elaborate integrated regional programmes for integrated coastal and marine resource management. Несколько министров поддержали расширение инициатив, касающихся рек, предусматривающих участие стран, совместно использующих международные речные бассейны, и особо подчеркнули необходимость разработки комплексных региональных программ комплексного управления прибрежными и морскими ресурсами.
Develop a comparative menu of development solutions for MICs involving customized services as well as finance, З. разработка для стран со средним уровнем дохода сравнительного набора решений в области развития, предусматривающих предоставление услуг с учетом индивидуальных потребностей, а также финансовых средств;
The use of DDT has been eliminated and new cost-effective and environmentally sound strategies have been introduced involving community participation, as part of the Programme for the elimination of habitats and breeding grounds of the anopheles mosquito. Было прекращено использование ДДТ и начато осуществление новаторских и экологически обоснованных, экономически эффективных и предусматривающих участие общества стратегий обработки мест размножения малярийных комаров.
Several success stories have been developed involving the design of large capacity power plants for companies/utilities, capable of engaging complex modernizing works. Уже разработаны несколько удачных проектов, предусматривающих строительство мощных электростанций, для компаний/коммунально-бытовых служб, способных провести комплексные работы по модернизации.
UNIDO has prepared guidelines for the development, negotiation and contracting of build-operate-transfer projects, which aim to facilitate the financing of public infrastructure projects involving technology transfer operations. ЮНИДО разработала руководящие принципы разработки, согласования и осуществления на подрядной основе проектов "строительство - эксплуатация - передача", которые призваны облегчить задачу финансирования государственных инфраструктурных проектов, предусматривающих передачу технологии.
To reduce the built-in bias towards institutional inertia that has afflicted our work, and to facilitate the strategic redeployment of resources, I have proposed time limits or "sunset provisions" for initiatives involving new organizational structures or major commitments of funds. С целью сократить существующую склонность к институциональной инерции, которая сказывалась на нашей работе, и содействовать стратегическому перераспределению ресурсов, я предложил устанавливать временны́е рамки или конкретные сроки реализации для инициатив, предусматривающих новые организационные структуры или принятие крупных обязательств по расходованию средств.
In this context, there may be a need to consider new approaches for ensuring the additionality of CDM project activities, including opportunities for greater use of approaches involving benchmarks and standardized, multiple-project baselines. В этой связи, возможно, необходимо рассмотреть новые подходы к обеспечению дополнительного характера деятельности по проектам в рамках МЧР, включая возможности для более широкого использования подходов, предусматривающих базовые уровни и стандартизованные исходные условия, применимые для многочисленных проектов.
In Ethiopia and Senegal, the R4 Rural Resilience Initiative helped food-insecure communities to build resilience against recurrent weather disasters through risk-management approaches involving insurance, natural resource management, microcredit and savings. В Эфиопии и Сенегале инициатива повышения жизнестойкости сельского населения на основе четырех стратегий управления рисками помогла общинам, находящимся в условиях отсутствия продовольственной безопасности, в повышении устойчивости к периодическим погодным бедствиям, с помощью методов управления рисками, предусматривающих страхование, освоения природных ресурсов, микрокредитование и сбережения.
Limited graduate studies at the MA and Ph.D. levels were primarily carried out abroad in programmes involving tuition-waivers, graduate assistantships and other cost-sharing arrangements. Ограниченное число учащихся, претендующих на степень магистра и доктора наук, проходило обучение за границей преимущественно в рамках программ, предусматривающих бесплатное обучение, предоставление учащимся возможности работать в качестве лаборантов, а также построенных на использовании других механизмов распределения расходов.
Thus all programmes involving individual treatment, including medical support procedures and pre- and post-natal care, family planning, growth and development, among others, have been transferred to the CCSS. Таким образом, задачи по осуществлению всех программ, предусматривающих непосредственное обслуживание населения, включая услуги по оказанию клинической помощи, а также услуги по дородовому и послеродовому консультированию, планированию семьи и педиатрическому контролю и помощи, были переданы в ведение Коста-риканской кассы социального страхования.
With regard to community-based punishments, the National Offender Management Service and the Department of Communities and Local Government were engaged in consultations with local communities on local projects involving community penalties. При вынесении наказаний, предусматривающих привлечение к общественным работам, Национальная служба по работе с правонарушителями и Министерство по делам регионов и местного самоуправления проводят консультации с представителями местных общин в отношении локальных проектов, где могут использоваться приговоренные соответствующим образом заключенные.
In order to leverage foreign direct investment flows to the LDCs, a participatory approach was needed within the framework of cooperative and innovative arrangements involving Governments, the public and the private sector. Для того чтобы увеличить приток прямых иностранных инвестиций в НРС, необходимо разработать основанный на участии всех заинтересованных сторон подход в рамках совместных и новаторских механизмов, предусматривающих привлечение правительств, общественности и частного сектора.
(b) Foster collaboration through various meetings with sponsoring organizations, especially focusing on cross-domain concepts and facilitating the building of data/metadata structure definitions (i.e., involving subject-matter domain experts). Ь) поощрять взаимодействие посредством проведения различных совещаний с организациями-спонсорами, особое внимание в ходе которых уделялось бы межсекторальным понятиям и содействию разработке определений структуры данных/метаданных (т.е. предусматривающих участие экспертов по отдельным тематическим областям).
Armenia listed provisions of the national Criminal Code establishing identity-related crimes, fraud and offences involving the use of computer technology. Армения представила перечень положений внутреннего Уголовного кодекса, предусматривающих уголовную ответственность за совершение преступлений с использованием личных данных и преступлений, связанных с мошенничеством и использованием компьютерной технологии.
With regard to the possible funding arrangements, none of the options involving an interest-bearing loan seemed more economical than paying for the project through the normal assessment process. Что касается возможных вариантов финансирования, то он отмечает, что ни один из вариантов, предусматривающих использование процентной ссуды, не представляется более выгодным, чем оплата реализации проекта за счет обычного процесса начисления взносов.
As a world community, we know that malaria is a threat to health security; this threat will be addressed if the global family commits itself to affordable, action-oriented programmes involving research, vaccination, treatment and preventative education. Международному сообществу хорошо известно, что малярия является угрозой здоровью человека; мы сможем справиться с этой угрозой при условии, что все человечество нацелится на осуществление доступных, направленных на конкретные действия программ, предусматривающих научные исследования, вакцинацию, лечение и знания по профилактике этого заболевания.
Moving away from current patterns of consumption and production requires an emphasis on social investment, production and consumption through hybrid systems involving for-profit as well as a variety of non-profit institutions that can be responsive to people's needs and demands, irrespective of their income or wealth. Для отказа от нынешних моделей потребления и производства основной упор нужно сделать на том, чтобы социальное инвестирование, производство и потребление осуществлялись в рамках смешанных моделей, предусматривающих деятельность коммерческих и некоммерческих структур и учет нужд и потребностей людей различного материального положения.
That includes the ongoing introduction of measures involving staggered working hours, compressed work schedules, scheduled breaks for external development activities, and periodic telecommuting Это включает продолжающееся введение мер, предусматривающих скользящий или сжатый график работы, предоставление времени для повышения квалификации вне Организации и периодическая работа на дому с использованием электронных средств связи;
There are eight organizations in Burundi listed in the Dimitra project database and 17 projects involving a wide range of activities focusing on potato-growing; rice cultivation; supporting women in the post-war period and supporting cooperatives. В Бурунди существует восемь организаций, зарегистрированных в базе данных проекта «Димитра», и 17 проектов, предусматривающих широкий спектр деятельности, направленной главным образом на картофелеводство, возделывание риса, поддержку женщин в послевоенный период и поддержку кооперативов.
Provisions of that type were also relevant for the purpose of determining the effects to be granted to digital signatures and acts related to, or involving the use of, digital signatures. Положения этого вида могут быть использованы также и для целей определения последствий постановки подписей в цифровой форме, а также действий, связанных с подписями в цифровой форме, или предусматривающих их использование.
regarding the fact that, depending on the type and complexity of proposals involving changes in the work programme and additional expenditures, the preparation of a statement of programme budget implications by the Secretary-General may take a few days. Советы, комиссии или другие компетентные органы не могут принимать решений, предусматривающих изменение бюджета по программам, утвержденного Генеральной Ассамблеей, или потребностей в ассигнованиях без получения и учета этими органами доклада Генерального секретаря о последствиях этого предложения для бюджета по программам».
Since its inception in 1995, the regional Guarantee Team has prepared around ten projects, involving two types of guarantees: Partial Risk Guarantee Facilities and Partial Risk Guarantees . Ее осуществление началось в 1995 году, и с тех пор региональной группой по вопросам гарантий было подготовлено около 10 проектов, предусматривающих два вида
(b) Enhanced coordination of environmental assessments and early warning through an international cooperative assessment framework and process involving the scientific community, sectoral experts and institutions, policy makers and other groups; Ь) более эффективной координации экологических оценок и мер раннего оповещения путем задействования международного механизма совместного проведения оценки и механизмов, предусматривающих участие в этой деятельности научных кругов, секторальных экспертов и учреждений, лиц, ответственных за разработку политики, и других групп;
The large majority of delegations remained of the opinion that treatment involving the injection of heroin should be avoided.Chapter X Подавляющее большинство делегаций не изменили своего мнения о том, что следует избегать применения методов лечения, предусматривающих внутривенное введение героина.