Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Involving - Касающимся"

Примеры: Involving - Касающимся
In February 2005, the European Court of Human Rights rendered its judgements in three cases concerning Chechnya, one involving extrajudicial killings and two involving indiscriminate bombing in Chechnya. В феврале 2005 года Европейский суд по правам человека вынес решения по трем делам, касающимся Чечни, одно из которых связано с внесудебными казнями и два - с неизбирательными обстрелами в Чечне.
It further recommended that Grenada ensure full compliance with the decisions of the Inter-American Commission and specifically decisions involving individual cases and precautionary measures related to the death penalty. Далее они рекомендовали Гренаде обеспечить полное выполнение решений Межамериканской комиссии, и в частности решений по отдельным делам и предупредительным мерам, касающимся смертной казни.
The Committee also noted the Government's statement that, during the period under consideration, there were no decisions by the courts involving questions of principle relating to the application of the Convention. Комитет также отметил заявление правительства о том, что в рассматриваемый период не было принято никаких судебных решений по принципиальным вопросам, касающимся применения Конвенции.
The second involves the pending resolution of health-related submissions involving one individual with respect to whom proceedings are suspended. Второе обстоятельство связано с отсутствием решения по ходатайствам, касающимся состояния здоровья одного лица, в отношении которого производство было приостановлено.
This is clearly demonstrated by the wealth of Supreme Court case law, with rulings on matters involving discrimination, including cases related to the exercise of professional activities. Это подтверждается обширной судебной практикой Верховного суда, которым были вынесены постановления по вопросам дискриминации, в частности касающимся осуществления профессиональной деятельности.
The Advisory Committee recommends acceptance of the two posts proposed) to enable the Service to manage new policies and coordinate related work with the Department of Field Support, specifically on issues involving memorandums of understanding and contingent-owned equipment. Консультативный комитет рекомендует согласиться с утверждением двух предложенных должностей), с тем чтобы Служба имела возможность руководить новыми направлениями политики и координировать связанную с этим работу с Департаментом полевой поддержки, в частности по вопросам, касающимся меморандумов о договоренности и имущества, принадлежащего контингентам.
The Executive Board will be supported by the Technical Advisory Group, consisting of no more than five internationally recognized ICP experts, who will advise on issues involving the standards, methods and procedures required by ICP. Исполнительному совету в его работе будет оказывать поддержку Техническая консультативная группа в составе не более пяти пользующихся международной известностью экспертов по ПМС, чьи обязанности будут заключаться в консультировании по вопросам, касающимся стандартов, методов и процедур, знание которых необходимо для работы с ПМС.
More recently, the Prime Minister had asked him to assist in the Government's work on reconciliation, a very important matter involving all Australians in an effort to look at less satisfactory aspects of their shared history so as to see how they could move forward together. Относительно недавно премьер-министр обратился к нему с просьбой помочь правительству в работе по вопросу примирения, что является очень важным делом, касающимся всех австралийцев, предпринимающих усилия по выявлению наименее удовлетворительных аспектов совместной истории для того, чтобы вместе двигаться вперёд.
In addition, a large increase in the number of civil cases handled by international judges is anticipated, in particular those involving property, with 20,000 cases pending with the courts. Кроме того, ожидается резкое увеличение числа рассматриваемых международными судьями исков по гражданским делам, в частности касающимся собственности, причем 20000 таких дел уже переданы в суды.
Against this background, the Advisory Board and the social partners held in May 1996 a seminar on working life issues involving immigrants and ethnic relations. В этой связи Консультативный совет и социальные партнеры провели в мае 1996 года семинар по существующим в сфере труда проблемам, касающимся иммигрантов и межэтнических отношений.
It is important to note that, as a general policy, for a few years now a number of thematic debates have been held on various issues involving the situation of minorities. Важно отметить, что в качестве общей политики уже в течение нескольких лет проводятся тематические дискуссии по различным вопросам, касающимся положения меньшинств.
A staff member who has occasion to deal in his official capacity with any matter involving a business concern in which he holds a financial interest shall disclose the measure of that interest to the Director General. З. Сотрудник, которому по роду его служебных обязанностей приходится заниматься любым вопросом, касающимся коммерческого предприятия, в котором он принимает финансовое участие, сообщает о размерах такого участия Генеральному директору.
GLCDIA recommended that Italy modify the statement made when the European Convention on the Exercise of Children's Rights was ratified so that it can be applied to all proceedings involving children. З. РГКПР рекомендовала Италии изменить заявление, сделанное ею при ратификации Европейской конвенции об осуществлении прав ребенка, с тем чтобы она могла применяться ко всем процессуальным действиям, касающимся детей.
Lastly, my country wishes for the necessary financial resources to be made available to the Council, in order for the Secretariat to carry out its work, in particular on priority issues involving human rights in the economic, social and cultural sectors. И наконец, наша страна хотела бы, чтобы Совету были предоставлены необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы Секретариат мог выполнять свою работу, в частности по приоритетным вопросам, касающимся прав человека в экономической, социальной и культурной областях.
It supported the completion of the Ndindiliyimana, Nzuwonemeye, Sagahutu and Bizimungu appeal cases as well as judicial filings involving appeal cases. Она оказала поддержку в деле завершения апелляционного производства по делам Ндиндилийимана, Нзувонемейе, Сагахуту и Бизимунгу, а также в подаче судебных состязательных бумаг по делам, касающимся апелляционного производства.
The organization personnel cooperated and maintained communication with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Bangkok, primarily on issues involving human rights and corporate activity in Myanmar. Сотрудники организации осуществляли взаимодействие и поддерживали контакты с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в Бангкоке, главным образом по вопросам, касающимся прав человека и деятельности корпораций в Мьянме.
Since 1996, children's parliaments involving children from varied social backgrounds had been convened, allowing them to engage with members of the Government on issues that concerned them. В период с 1996 года созывались детские парламенты, в состав которых входили дети различного социального происхождения, что дало им возможность контактировать с членами правительства по касающимся их вопросам.
The Trial Chambers of the International Criminal Tribunal for Rwanda continue to operate at maximum capacity, with ongoing trials at first instance involving 22 accused in nine different cases. Судебные камеры Международного уголовного трибунала по Руанде продолжают работать с максимальной нагрузкой, причем в настоящее время в первой инстанции проходят судебные процессы по 9 различным делам, касающимся 22 обвиняемых.
Member States must continue to have recourse, through various United Nations organs, to the Court's jurisdiction by requesting advisory opinions on issues involving or concerning them - as the General Assembly did on the issue of Kosovo's unilateral declaration of independence. Государства-члены должны и в будущем обращаться через различные органы Организации Объединенных Наций в Суд с просьбой о вынесении им консультативных заключений по вопросам, затрагивающим эти государства или их касающимся, как, например, Генеральная Ассамблея сделала это в связи с односторонним объявлением независимости Косово.
All of these measures reflect the necessity to strengthen cooperation on water issues at all levels, from the local to the national, regional and international, involving all stakeholders. Все эти меры отражают необходимость укрепления сотрудничества по вопросам, касающимся водных ресурсов, на всех уровнях - от местного до национального, от регионального до международного - с участием всех заинтересованных сторон.
(c) Discussions also focused on projects concerning other standards development organizations, including the new "Open data interchange framework project" involving ISO; с) В ходе обсуждений было также уделено особое внимание проектам, касающимся других организаций, занимающихся разработкой стандартов, в том числе новому "проекту по основам открытого обмена данными" с участием ИСО.
The Department of Home Affairs is training its immigration officers regarding the rights and treatment of migrants and refugees, and is involving them in the campaign to educate the public in this regard. Министерство внутренних дел проводит подготовку своих сотрудников иммиграционных служб по вопросам, касающимся прав мигрантов и беженцев и обращения с ними, и привлекает их к кампании по просвещению общественности в этом отношении.
While some observers intervened on specific questions involving minorities, possible solutions and further measures, most of the observers made substantial contributions to the elaboration of the draft agenda for the second session and the contents of the annotated agenda. Хотя некоторые наблюдатели выступали по конкретным вопросам, касающимся стоящих перед меньшинствами проблем, возможных путей их решения и дальнейших мер, выступления основной части наблюдателей представляли собой ценный вклад в дело разработки проекта повестки дня второй сессии и подготовки повестки дня с аннотациями.
The Office offers dispute resolution services through the ombudsman practice and mediation by using interest-based approaches to conflict resolution and involving methods such as facilitation, problem solving, shuttle diplomacy and conflict coaching. Канцелярия предоставляет услуги по урегулированию споров через омбудсмена и посредников, учитывая интересы сторон и применяя такие методы, как оказание содействия, решение проблем, челночная дипломатия и инструктирование по вопросам, касающимся конфликта.
The 2000 observation on the Abolition of Forced Labour Convention, 1957 relates to the provisions respecting the right of association which permit the imposition of sentences of imprisonment involving the obligation to work. Замечание 2000 года по Конвенции об упразднении принудительного труда 1957 года относится к положениям, касающимся права на свободу ассоциации и могущим повлечь вынесение приговора к лишению свободы и принудительному труду.