Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Involving - Касающимся"

Примеры: Involving - Касающимся
The Government was, however, paying serious attention to the status of the Roma, along with other issues involving the Hungarian minority, because Romania's entry into the European institutions was contingent upon them. Вместе с тем правительство уделяет серьезное внимание статусу народа рома, а также другим вопросам, касающимся венгерского меньшинства, поскольку от их решения зависит вхождение Румынии в европейские структуры.
However, the German authorities' commitment to human rights was based on a very strong legal tradition, which offered the guarantee of a rigorous and consistent approach to matters involving such basic rights. Однако приверженность немецкого правительства к правам человека зиждется на крепкой правовой традиции, гарантирующей строгий и последовательный подход к вопросам, касающимся основных прав.
What appeared at that time as an issue involving a limited number of sending and receiving countries has today turned into a global issue of major proportions: international migration. То, что тогда казалось вопросом, касающимся ограниченного числа государств, - государств, откуда выезжали мигранты, и государств, которые их принимали, - превратилось сегодня в глобальный вопрос крупных пропорций: международную миграцию.
With regard to Croatia's cooperation with the International Tribunal, the office of the Prosecutor has reported that it is far from satisfactory, particularly on all matters involving proof of alleged crimes by Croats. Что касается сотрудничества Хорватии с Международным трибуналом, то, как сообщает Канцелярия Обвинителя, оно является весьма неудовлетворительным, особенно по всем вопросам, касающимся доказательств преступлений, которые вменяются в вину хорватам.
involving indigenous Australians in educational decision-making; обеспечение участия коренных австралийцев в процессе принятия решений по вопросам, касающимся образования;
The Advisory Committee requests that the Secretary-General provide more comprehensive information on the issues involving third-party financing to the General Assembly. Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее более полную информацию по вопросам, касающимся привлечения финансовых средств третьих сторон.
The Working Group provides a unique forum for dialogue on minority rights issues and for seeking constructive solutions to problems involving minorities. Рабочая группа представляет собой уникальный форум для ведения диалога по вопросам, касающимся прав меньшинств, и для поиска конструктивных решений проблем, затрагивающих меньшинства.
The Commission also sponsored several surveys on issues related to protection against discrimination, including involving Roma. Под эгидой Комиссии проведено также несколько обследований по различным вопросам, касающимся защиты от дискриминации, в том числе затрагивающим рома.
Moreover, the Public Prosecutor could order investigations into allegations of torture, including those involving police or government departments. Кроме того, прокурор может возбуждать расследование по заявлениям о пытках, в том числе касающимся действий полиции или правительственных органов.
The General Assembly invited the chair of CSTD to convene a one-day open meeting involving member States and other stakeholders to identify a shared understanding about enhanced cooperation on public policy issues pertaining to the Internet. Генеральная Ассамблея предложила Председателю КНТР созвать однодневное открытое совещание с участием государств-членов и других заинтересованных сторон для выработки единого мнения по поводу укрепления сотрудничества по международным вопросам государственной политики, касающимся Интернета.
Management is enabling women to participate effectively in the work of the Service and is involving them in decision-making processes in matters related to disarmament, non-proliferation and arms control. Руководство создает условия для эффективного участия женщин в работе Службы и привлекает их к принятию решений по вопросам, касающимся разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
This requires the provision of adequate means of implementation and financing; a mechanism for supporting and involving regional processes; and improved communication with the public about forest-related issues. Это требует предоставления адекватных средств осуществления и финансирования; механизма поддержки и охвата региональных процессов; и расширения связей с общественностью по вопросам, касающимся лесов.
Those bodies should give greater attention to questions involving technical and other assistance to countries with economies in transition, particularly those experiencing the harsh consequences of armed conflict. Этим органам следует уделять большее внимание вопросам, касающимся оказания технической и другой помощи странам с переходной экономикой, особенно тем, которые сталкиваются с разрушительными последствиями вооруженных конфликтов.
In preparing for the dialogue, national and regional consultations would be held, involving all relevant ministries and stakeholders, on issues relating to financing for development and implementation of the Monterrey Consensus. В порядке подготовки к диалогу проводились бы национальные и региональные консультации с участием всех соответствующих министерств и заинтересованных сторон по вопросам, касающимся финансирования развития и осуществления Монтеррейского консенсуса.
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
The second session included presentations by representatives of Brazil, Colombia and UNICEF on best practices for involving the public in the implementation of Article 6. Второе заседание включало в себя выступления представителей Бразилии, Колумбии и ЮНИСЕФ по вопросам, касающимся наилучшей практики участия общественности в осуществлении статьи 6.
Reference was made to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, which provided guidance on the substantive law dealing with secured transactions involving negotiable documents and instruments. Была сделана ссылка на Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, в котором содержатся рекомендации по положениям материального права, касающимся обеспеченных сделок с использованием оборотных документов и инструментов.
The Bill did not contain an interpretive clause to guide the Canadian Human Rights Commission and Tribunal in adjudicating complaints involving First Nations peoples. В законопроекте не содержится толковательных положений, которыми могли бы руководствоваться Комиссия по правам человека Канады и трибунал при вынесении решений по жалобам, касающимся представителей "первых наций".
From January 2005 to May 2008, IPCC endorsed the investigation results of 8486 reportable complaints involving 14428 allegations. В период с января 2005 года по май 2008 года НСРЖДП утвердил результаты расследований, проведенных по 8486 жалобам, касающимся 14428 утверждений.
Representing the ministry in joint committees and through memoranda involving other ministries, related to the rights of women and people with special needs Представление министерства в совместных комитетах и при подготовке меморандума с участием других министерств по вопросам, касающимся прав женщин и лиц с особыми потребностями
The Committee is also concerned about reports of political interference in the judiciary, which affects the consideration and outcomes of cases, particularly those concerning land disputes involving women. Комитет также обеспокоен сообщениями о политическом вмешательстве в деятельность судебных органов, что сказывается на рассмотрении, а также на итогах судебных решений, особенно по делам, касающимся земельных споров с участием женщин.
Canada made this point before the Commission several years ago in reference to the model law developed by UNODC in relation to the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime. Канада уже говорила об этом в Комиссии несколько лет назад в связи с типовым законом, разработанным ЮНОДК применительно к руководящим принципам, касающимся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений.
The Group periodically produces a global report on issues regarding the degradation of the marine environment, providing advice in response to significant events involving risks to human health and marine ecosystems. Группа периодически выпускает глобальный доклад по вопросам, касающимся ухудшения состояния морской среды, формулируя рекомендации в ответ на существенные события, чреватые опасностью для здоровья человека и морских экосистем.
Further to paragraph 351 of the third periodic report, some posts in the civil service, involving access to sensitive material, usually concerned with national security, continue to be restricted to individuals who have satisfied certain criteria with regard to their reliability. В порядке развития пункта 351 третьего периодического доклада, назначение на некоторые должности в государственной службе, предполагающее доступ к секретным материалам, обычно касающимся национальной безопасности, будет и впредь ограничиваться лицами, которые удовлетворяют определенным критериям с точки зрения их надежности.
In addition to the 22 judgements involving 28 persons that have been rendered so far, trials involving 27 accused are in progress. В дополнение к 22 судебным решениям, касающимся 28 человек, которые были вынесены до настоящего времени, ведутся судебные процессы в отношении 27 обвиняемых.