The emergence of a new conflict in Côte d'Ivoire with reported involvement of former armed elements from both Liberia and Sierra Leone has extended the area and complicated the nature of the conflict in Sierra Leone's neighbourhood. |
Новый конфликт в Кот-д'Ивуаре, в котором, по сообщениям, участвуют бывшие вооруженные элементы, как из Либерии, так и из Сьерра-Леоне, привел к расширению граничащей со Сьерра-Леоне зоны конфликта и осложнению обстановки в ней. |
There is an increased involvement of corporations and financial institutions in producing urban space through large urban renewal projects involving increased public-private cooperation. |
Корпорации и финансовые учреждения активнее участвуют в создании городского пространства посредством осуществления крупных проектов обновления городов, предусматривающих более широкое сотрудничество между частным и государственным секторами. |
The various wheat-processing operations are an extension of women's activities and household tasks, in which men have no direct involvement. |
Различные операции по переработке пшеницы входят в работу женщин и в домашнем хозяйстве, в которой мужчины непосредственно не участвуют. |
Although the Act is currently under review, the review lacks adequate involvement of the poor and the marginalized. |
Хотя в настоящее время этот Закон пересматривается, в этом процессе практически не участвуют малоимущие и маргинализированные слои населения. |
There is also male involvement in this intervention to encourage fathers to be involved in PMTCT and care of children living with HIV/AIDS UNICEF Annual Report 2006. |
Согласно ежегодному докладу ЮНИСЕФ за 2006 год в этой акции участвуют также и мужчины с целью привлечь отцов к профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и уходу за детьми, инфицированными ВИЧ. |
A country emerging from conflict needs the involvement of its citizen and every sector of its society. |
В обоих городах ежегодно проводится «церемония в защиту мира», в которой участвуют как японцы, так и гости со всего мира. |
Greater involvement in this area is needed on the part of women journalists and militant feminists, because the press continues to be the Achilles' heel of feminism in this country. |
Недостаточно активно участвуют в обсуждении гендерной тематики и в осуществлении женских проектов представители средств массовой информации, исключение составляют модели и актрисы. |
In certain cases, office space in the Resident Coordinator office or UNDP was provided to them to increase the involvement of Non-Resident Agencies in United Nations country team activities. |
Сотрудники по проектам учреждений-нерезидентов представляют свои учреждения и участвуют в заседаниях страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Development Programme's Global Environment Facility project being developed in the Sabana Camagey region has benefited from the involvement of specialists in remote sensing and GIS applications. |
В районе Сабана Камагуэй осуществляется проект Глобального экологического фонда Программы развития Организации Объединенных Наций, в котором участвуют специалисты по применению дистанционного зондирования и ГИС. |
The need for such a review is underscored by the examples noted below, which illustrate the diversity of United Nations system involvement in SSC. |
Органами системы Организации Объединенных Наций, которые наиболее активно и постоянно участвуют в сотрудничестве Юг-Юг, пожалуй, являются региональные комиссии в развивающихся странах. |
When there is organized criminal involvement in illicit drug crop cultivation and drug production, the measures, such as eradication, destruction of illicit drug crops and arrests, called for in the 1961 Convention and the 1988 Convention are particularly appropriate. |
В тех случаях, когда в незаконном культивировании и производстве наркотиков участвуют организованные преступные группировки, особенно целесообразно применять такие меры, как искоренение и уничтожение незаконных наркотикосодержащих культур и проведение арестов, в соответствии с тем, как этого требуют Конвенция 1961 года и Конвенция 1988 года. |
The success of the Literacy for All programme depends on the extent of the involvement of the local community in the programme and the willingness of the local community to take on the ownership of the programme. |
Успех программы обеспечения всеобщей грамотности зависит от того, в какой степени в ней участвуют местные общины, а также от готовности местных общин взять на себя ответственность за осуществление этой программы. |
Involvement has been quite active both from a sectoral and business area perspective. |
В деятельности весьма активно участвуют отраслевые и предпринимательские круги. |
Involvement at the regional level in the rehabilitation and reintegration of the internally displaced, meanwhile, has been a reality only in the Americas. |
На практике же региональные организации участвуют в операциях по реабилитации и реинтеграции перемещенных внутри страны лиц только на американском континенте. |
Involvement in the year is available indigenous peoples, UN system organisations, countries, academia, public and private bodies and the media. |
(«Продвижение») В проведении мероприятий года участвуют представители коренных народов, система организаций ООН, научное сообщество, частные и государственные организации, а также СМИ. |
Men's involvement must be promoted more actively, laying particular stress on the reasons why women throughout the world are more likely to suffer from HIV. |
Дело в том, что женщины в большей степени участвуют в ведении домашнего хозяйства и содержании очага. |
Moreover, the initiative for returns-related activities still rests primarily with the international community, with little spontaneous involvement in these issues by the Provisional Institutions. |
Кроме того, с инициативами по осуществлению связанных с возвращением людей мероприятий по-прежнему главным образом выступает международное сообщество, в то время как временные институты практически не участвуют в решении соответствующих вопросов по собственной инициативе. |
Some responses suggested involvement in regulation of domestic industries that develop and manufacture explosives, while others indicated involvement in the regulation of explosives in industries where they are used, such as mining and agriculture. |
Как пред-ставляется, такие министерства играют роль в трех основных областях: судя по некоторым ответам, они участвуют в регулировании деятельности нацио-нальных промышленных предприятий, занимаю-щихся разработкой и изготовлением взрывчатых веществ. |
The growing use of knowledge networks, which are also meant to expand the involvement and participation of the United Nations system and other development partners on a broader basis, has not yet effectively involved all relevant non-resident United Nations organizations. |
Еще не все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, не связанные с системой резидентов, эффективным образом участвуют в расширении использования информационных сетей, что также максимально расширит участие системы Организации Объединенных Наций и других партнеров в области развития. |
Many of them have, in a number of countries, a long and honoured history of involvement and participation in population-related, particularly family-planning, activities. |
В ряде стран многие из них уже давно и успешно участвуют в осуществлении мероприятий, связанных с народонаселением, в частности в области планирования семьи. |
UNIFEM assumed the chair of a UNDG task force on gender equality formed as a follow-up to the TCPR resolution, with a 5-point work plan and involvement of 13 United Nations organizations. |
ЮНИФЕМ возглавил созданную во исполнение резолюции по ТВОП целевую группу ГООНВР по вопросам равенства, рабочий план которой включает пять пунктов и в которой участвуют представители 13 организаций системы Организации Объединенных Наций. |
One area where the process has seen setbacks concerns the visibility of the gender perspective and the involvement of newspapers, magazines and television in highlighting projects by and for women in general, aside from actresses and models. |
Недостаточно активно участвуют в обсуждении гендерной тематики и в осуществлении женских проектов представители средств массовой информации, исключение составляют модели и актрисы. |
To date one of the weaknesses of education systems that fail to meet the needs of indigenous peoples has been the lack of involvement of indigenous peoples in the designing of education programmes and policies from the outset. |
На сегодня один из недостатков систем образования, забывающих о потребностях коренных народов, состоит в том, что представители последних не участвуют с самого начала в разработке образовательных программ и стратегий. |
The National Action Plan had been in effect since 1999, and she would like to know if there had been any evaluation of the results, if another phase was planned, and if there had been any NGO involvement in its implementation. |
Реализация Национального плана действий началась в 1999 году, и оратор хотела бы знать, проводилась ли какая-либо оценка полученных результатов, планируется ли осуществление следующего этапа и участвуют ли в его реализации какие-либо НПО. |
The progress report on Convention Plus agreements* emphasized that while there were no formal versions of such agreements, there was extensive involvement of States in a range of activities inspired by the Convention Plus initiative. |
В докладе о ходе работы по заключению соглашений в рамках инициативы «Конвенция плюс» было подчеркнуто, что, несмотря на отсутствие официальных вариантов такого рода соглашений, государства активно участвуют в деятельности, толчок которой дала эта инициатива. |