There is also full involvement on the part of traditional and religious leaders, with the leadership of the Office of the First Lady, in advocating for a reduction in maternal mortality. |
В борьбе за снижение показателя материнской смертности всесторонне участвуют также традиционные и религиозные лидеры под руководством Канцелярии супруги президента. |
The GEF indicated the increased involvement of third parties (e.g. the private sector) in facilitating access to funding as the main reason for the increasing trend in successfully submitted project proposals. |
Главной причиной тенденции к увеличению числа успешно представляемых предложений по проектам ГЭФ назвал то, что в деятельности по облегчению доступа к финансированию все шире участвуют третьи стороны (например, частный сектор). |
Article 33, paragraph 3, requires the involvement and full participation of civil society, in particular of persons with disabilities and their representative organizations in the monitoring process. |
Согласно пункту 3 статьи 33 гражданское общество, в частности инвалиды и представляющие их организации, в полном объеме вовлекаются в процесс наблюдения и участвуют в нем. |
The Committee is concerned about the little involvement of the civil society and NGOs in the implementation of the Convention, in particular at the policy-making level. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что гражданское общество и НПО практически не участвуют в осуществлении Конвенции, в частности на уровне разработки политики. |
One measure of U.S. concern and involvement has been a program of relief, rehabilitation, and recovery that from 1975 through 2005 totaled more than $400 million in aid to Lebanon. |
США участвуют в программе помощи, реабилитации и восстановления Ливана: с 1975 по 2005 год выделили более 400 млн долларов США для этой страны. |
Regarding the involvement of national resources, government departments, NGOs, private institutions and resource persons will all play significant roles in the elaboration and implementation of the NAP. |
Касаясь национального уровня, следует обратить внимание на важную роль государственных технических служб, НПО и других частных учреждений и специалистов, которые участвуют в процессе разработки и осуществления НПД. |
With regard to the participatory process, all countries reported the involvement of major stakeholders in the formulation and implementation of national action programmes (NAPs). |
Что касается процесса участия, то все страны сообщили о том, что основные заинтересованные стороны участвуют в разработке и осуществлении национальных программ действий (НПД). |
Many Parties celebrate World Desertification Day, World Environment Day and World Water Day, with the widespread involvement of citizens. |
Многие Стороны отмечают Всемирный день борьбы с опустыниванием, Всемирный день окружающей среды и Всемирный день воды, в праздновании которых широко участвуют граждане. |
To date neither the Sanctions Committee nor Member States had provided the competent Ukrainian authorities with any corroborated evidence of the involvement of Ukrainian nationals in such activities. |
В настоящее время ни Комитет по санкциям, ни государства-члены не представили компетентным властям Украины никаких достоверных свидетельств того, что граждане Украины действительно участвуют в этой деятельности. |
We are pleased to see the active and constructive involvement of Burundi and Sierra Leone, and we commend their swift responses to the Commission's recommendations. |
Мы рады тому, что Бурунди и Сьерра-Леоне активно и конструктивно участвуют в этом процессе, и мы приветствуем то, что они быстро откликнулись на рекомендации Комиссии. |
Several organizations of the United Nations system commented to the Central Evaluation Unit that the Programme suffers from the lack of involvement of the specialized agencies in the development of national master plans. |
Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций отметили Группе централизованной оценки, что недостатком программы является то, что специализированные учреждения не участвуют в разработке национальных генеральных планов. |
They point out that most, if not all, organizations of the United Nations system have some involvement in the broad sector of education, particularly if this includes vocational and technical training or higher education. |
Они отмечают, что почти все организации системы Организации Объединенных Наций так или иначе участвуют в деятельности в широком секторе образования, в частности если такая деятельность включает в себя профессионально-техническое обучение или высшее образование. |
CoE GRECO was particularly concerned that several recommendations of principal importance had not been addressed, for example entrusting an oversight body, with the involvement of the civil society, with the responsibility of overseeing the implementation of national anti-corruption strategies. |
ГГПК СЕ была особенно обеспокоена тем, что не были учтены несколько рекомендаций, имеющих принципиальное значение, например о возложении на какой-либо надзорный орган, в работе которого участвуют представители гражданского общества, обязанности осуществлять общий контроль за реализацией национальных стратегий борьбы с коррупцией. |
Women's response to involvement in active employment policy measures available to them is rather low, and for a number of reasons: early marriage, strong authority of their husbands, lack of time for training because of the large number of children and widespread illiteracy. |
Женщины довольно неактивно участвуют в программах, предлагаемых им в рамках активной политики трудоустройства населения, в силу целого ряда причин: ранних браков, необходимости повиноваться своим мужьям, отсутствия времени на профессиональную подготовку из-за многодетности и широко распространенной неграмотности. |
In addition, the rules of engagements for UNIFIL are more detailed and the process has a great deal of involvement and input from Member States. |
Кроме того, правила применения вооруженной силы для ВСООНЛ более детальны, и в процессе их подготовки активно участвуют государства-члены, вносящие в нее значительный вклад. |
The Meeting noted with appreciation that the International Charter had continuously provided satellite data free of charge, which was frequently used for various humanitarian relief operations, and that there was a growing involvement of the United Nations entities in its activation. |
Совещание с удовлетворением отметило, что Международная хартия на постоянной основе бесплатно предоставляла спутниковые данные, которые часто использовались в рамках различных операций по оказанию гуманитарной помощи, и что учреждения Организации Объединенных Наций все активнее участвуют в использовании механизма Хартии. |
Ways and means are also needed to coordinate policy and aid delivery mechanisms, with both donor and recipient involvement, in technical assistance and capacity-building. |
Необходимо также изыскать пути и средства координации политики и механизмов доставки помощи, в рамках которых в технической помощи и создании потенциалов участвуют как доноры, так и получатели. |
There continues to be enthusiastic involvement by the private sector commercial banking community in all four countries in complementing actions taken by the four Governments in preparing realistic "bankable" slum upgrading projects. |
Во всех четырех странах коммерческие банки частного сектора активно участвуют в мероприятиях, осуществляемых правительствами четырех стран с целью подготовки реальных экономически обоснованных проектов благоустройства трущоб. |
One speaker considered the enhancement of the role of central authorities as a viable option to overcome problems and delays often caused by the involvement of multiple national agencies in the execution of requests for assistance. |
По мнению одного из ораторов, укрепление роли центральных органов является эффективным средством преодоления проблем и задержек, которые часто обусловливаются тем фактом, что в выполнении просьб о помощи участвуют многочисленные национальные учреждения. |
Although some of the cross-border trade involves the exchange of natural resources for arms and ammunition, there are indications of FDLR and ADF/NALU involvement in otherwise mainstream transactions and economic activities. |
Хотя какая-то часть трансграничной торговли связана с поставками природных ресурсов в обмен на оружие и боеприпасы, есть признаки того, что ДСОР и АДФ/НАОУ участвуют в общем-то в традиционных сделках и экономических видах деятельности. |
In British Columbia, farm workers are defined narrowly in the Employment Standards Act regulation to include only those who have direct involvement in the propagation to harvest stages of agricultural products. |
В Британской Колумбии, согласно узкому определению, содержащемуся в положении Закона о нормативах занятости, к категории сельскохозяйственных работников относятся лишь те лица, которые непосредственно участвуют в деятельности на этапах от культивации до сбора сельскохозяйственной продукции. |
Moreover, the Advisory Committee had observed that Headquarters seemed to have little or no involvement in monitoring the evolution of structures in individual missions. |
Более того, Консультативный комитет отметил, что Центральные учреждения, как представляется, почти не участвуют или вовсе не участвуют в контроле за развитием структур отдельных миссий. |
Active participation and involvement of ACWW Member Societies worldwide. |
Общества - члены ВАСЖ во всем мире активно участвуют в соответствующих мероприятиях. |
Results show that women are involved in all four areas, although the extent of their involvement varies. |
Результаты показывают, что женщины участвуют в принятии решений по всем четырем перечисленным группам вопросов, хотя степень их участия варьируется. |
At least 13 international NGOs are involved in agricultural activities with over 100 national organizations registered as having an interest or a direct involvement in this area. |
По меньшей мере 13 международных НПО участвуют в мероприятиях сельскохозяйственного сектора, а свыше 100 зарегистрированных национальных организаций заявили о своем интересе к нему или о непосредственном участии в его деятельности. |