| There was no judicial involvement in decisions to detain immigrants, but detainees could appeal to the courts. | В принятии решений о задержании иммигрантов судебные власти не участвуют, однако задержанные вправе обратиться в суд. |
| Moreover, there appears to be little if any Headquarters involvement in the monitoring of the evolution of structures in individual peacekeeping operations. | Кроме того, возникает впечатление, что Центральные учреждения практически никак не участвуют в контроле за изменением структур в отдельных операциях по поддержанию мира. |
| How extensive is the involvement of national AIDS authorities? | Насколько активно участвуют в работе национальные руководящие органы по борьбе со СПИДом? |
| FANCI support to militias and their involvement in illegal activities have been widely reported in this region. | Поступают многочисленные сообщения о том, что в этом регионе НВСКИ оказывают поддержку боевикам и участвуют в незаконной деятельности. |
| Nevertheless, he shared the concern expressed by the Cuban delegation about the lack of involvement by intergovernmental bodies in that process. | Тем не менее он разделяет озабоченность, выраженную делегацией Кубы в связи с тем, что межправительственные органы не участвуют в этом процессе. |
| Continuous involvement of WHO country offices in all stages of World Bank-financed projects, including planning and evaluation. | Страновые отделения ВОЗ на постоянной основе участвуют на всех этапах осуществления проектов, финансируемых Всемирным банком, включая планирование и оценку. |
| The Foreign and Defence Ministers of Uganda also admitted to the involvement of their forces in the Democratic Republic of the Congo. | Министры иностранных дел и обороны Уганды признали также, что в Демократической Республике Конго участвуют и ее силы. |
| Central government has been reluctant to decentralize revenue-generating sectors such as forests and mining, and the involvement of NGOs and civil society remains weak. | Центральное правительство не проявляет заинтересованности в децентрализации доходоприносящих секторов, таких, как лесная и горная промышленность, и неправительственные организации и гражданское общество по-прежнему мало участвуют в этом процессе. |
| The latter encompasses some 3,200 firms, mostly large corporations, with significant involvement in imports or exports of services. | Такое обследование охватывает примерно З 200 фирм, которые активно участвуют в импорте или экспорте услуг. |
| There is also a lack of political mandate, commitment and involvement of budget holders. | Кроме того, распорядители бюджета не обладают политическими полномочиями, не проявляют приверженности и не участвуют в этой работе. |
| The involvement of many CSN in this intraregional trade is as importers rather than exporters. | Многие СОП участвуют в этой внутрирегиональной торговле в качестве импортеров, а не экспортеров. |
| This project includes the involvement of public-sector institutions, which provide experience and resources for agricultural and livestock production. | В этом проекте участвуют организации государственного сектора, которые вкладывают свой опыт и средства в сельскохозяйственное производство. |
| But some States neglected to report on their involvement with regional and other international efforts at coordination. | Однако некоторые государства не сообщили о том, как они участвуют в региональных и других международных усилиях по координации. |
| There is also increasing involvement of non governmental organizations in advocacy, human rights and civic education. | Кроме того, в деятельности по пропаганде и защите прав человека и развитию гражданского самосознания населения все чаще участвуют неправительственные организации. |
| Today, most UNECE member States have some form of practical involvement in PPPs. | Сегодня большинство государств - членов ЕЭК ООН в той или иной форме участвуют в ПГЧС практически. |
| Countries reported different and uneven involvement of science and technology in the implementation of relevant activities. | Страны сообщили о том, что научно-технические круги по-разному и в разной степени участвуют в соответствующей деятельности. |
| There is also civil society involvement in creating positive and safe recreational opportunities for young people. | Организации гражданского общества также участвуют в создании безопасных возможностей и досуга молодежи. |
| With these aims, the system sees a significant involvement of representatives of workers and employers in the definition of the system, the governance and monitoring. | С учетом этого представители трудящихся и работодателей активно участвуют в формировании, управлении и мониторинге этой системы. |
| The Special Rapporteur regrets that the involvement of internally displaced persons in the planning and implementation of housing programmes that affect them has been reportedly non-existent. | Специальный докладчик сожалеет, что, судя по сообщениям, внутренне перемещенные лица практически не участвуют в планировании и осуществлении касающихся их программ в области жилья. |
| Fourthly, according to the figures in the report on participation in local government bodies, women in rural areas had little involvement in decision-making. | В-четвертых, согласно представленным в докладе цифровым данным об участии в органах местного управления, женщины в сельских районах в основном не участвуют в принятии решений. |
| The relevant United Nations agency programmes are uniquely positioned to provide such support because of their world-wide involvement in support of such activities. | Соответствующим программам учреждений Организации Объединенных Наций отведена уникальная роль в оказании такого содействия, поскольку они участвуют в оказании поддержки таким мероприятиям во всем мире. |
| Decisions about services are properly made with the full involvement of all those who have a stake in them, with particular emphasis on users and local communities. | Решения в отношении услуг принимаются надлежащим образом тогда, когда в этом процессе в полной мере участвуют все те, кто заинтересованы в них, а особое внимание при этом уделяется получателям и местным общинам. |
| Among all private parties to a project, infrastructure operators are the ones with the longest lasting involvement in the project. | Из всех частных сторон - участников проекта операторы инфраструктуры участвуют в осуществлении проекта наиболее продолжительный период времени. |
| As a result, there has been an increasing involvement by international judges in trial panels with a majority of local judges. | В результате международные судьи все шире участвуют в работе судебных коллегий, в составе которых преобладают местные судьи. |
| Thus, for more than 25 years global United Nations conferences have repeatedly recognized that effective sustainable water resources management depends on the involvement of women in decision-making and on mainstreaming gender at all levels. | Таким образом, на протяжении более четверти века на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций неоднократно признавалось, что эффективность управления на устойчивой основе водными ресурсами зависит от того, участвуют ли женщины в процессе принятия решений, и от учета гендерной проблематики на всех уровнях. |