Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участвуют

Примеры в контексте "Involvement - Участвуют"

Примеры: Involvement - Участвуют
With "UN Affairs", the Department intends to achieve a closer involvement of key audiences that have a role in effectively articulating the Organization's mandate, work and ideals. Благодаря журналу «Дела ООН» Департамент планирует наладить более тесное взаимодействие с основными аудиториями, которые участвуют в реальном формировании мандата, работы и идеалов Организации.
That is particularly important, as we have embarked on the implementation of the Bali Road Map and the involvement of the United Nations and its agencies as the primary vehicles in facilitating action against climate change. Это особенно важно именно сейчас, когда мы приступили к осуществлению Балийской «дорожной карты» и Организация Объединенных Наций и ее учреждения как основная движущая сила участвуют в усилиях по содействию борьбе с последствиями изменения климата.
States used a variety of constitutional, legislative and policy measures to implement the Declaration, including drafting new legislation, amending existing legislation, creating new programmes and initiatives, and increasing involvement in international indigenous issues. Государства используют различные конституционные, законодательные и политические меры для осуществления Декларации, в том числе разрабатывают новые законопроекты, вносят поправки в действующее законодательство, создают новые программы и инициативы и все более активно участвуют в решении международных вопросов, касающихся коренных народов.
(e) Protection officers under the Domestic Violence Act 2005 must be appointed but must not be revenue officers or administrative officers who juggle involvement with more than three different operational teams. е) необходимо назначить сотрудников по обеспечению защиты в соответствии с Законом о насилии в семье 2005 года, однако они не должны быть сотрудниками налоговых или административных органов, которые участвуют в работе более чем трех различных оперативных групп.
However, the involvement of the community and local authorities is actively pursued in the areas of problem prevention in general. В целом, общинные и местные власти активно участвуют в решении возникающих проблем.
In connection with the right of women to participate in the rural development, she said that women had greater involvement in decision-making than men by virtue of the fact that attendance at community meetings was predominantly female. В связи с правом женщин на участие в развитии сельских районов, оратор говорит, что они в большей степени, чем мужчины, участвуют в процессе принятия решений в силу того, что, как правило, на общинных собраниях в основном присутствуют женщины.
With regard to women's participation in political parties, she recalled women's historical involvement in political life, especially in the work of parties and during elections. Что касается участия женщин в политических партиях, то представитель напомнила, что исторически женщины участвуют в политической жизни, в частности в деятельности партий и в ходе выборов.
Statistics on training activities, exchange of experts and equipment under TCDC arrangements provided an important criterion for measuring the extent of TCDC and indicated a broad range of involvement by developing countries. Статистические данные об учебных мероприятиях, обмене экспертами и оборудованием по линии ТСРС послужили важным критерием оценки масштабов ТСРС и показали, что развивающиеся страны участвуют в этих мероприятиях в самых разнообразных формах.
The implementation of the Convention on the Rights of the Child continues to promote greater cooperation and coordination of efforts as United Nations agencies and bodies increase their involvement in the protection of the rights of the child. Осуществление Конвенции о правах ребенка по-прежнему способствует укреплению сотрудничества и координации усилий по мере того, как учреждения и органы системы Организации Объединенных Наций все более активно участвуют в деятельности по защите прав ребенка.
The Joint Meeting took note of the fact that, due to the involvement of several operators in a combined transport operation, it was important to have very strict application of the cost structure in order that the combined transport product would still be competitive. Совместное совещание отметило, что, поскольку в одной операции по комбинированным перевозкам участвуют несколько операторов, важно очень четко применять затратную структуру, чтобы комбинированные перевозки как продукт оставались конкурентоспособными.
In many cases women's employment and self-employment is solved through various projects, with the involvement of the offices of labour, social affairs and family, the employers' organisations, as well as the non-governmental organisations. Во многих случаях проблема занятости и самозанятости женщин решается с помощью различных проектов, в которых участвуют управления труда, социальных дел и по вопросам семьи, организации работодателей, а также неправительственные организации.
Ambassador Holbrooke said he was deeply disturbed that no steps had been taken to alert MONUC military personnel to the dangers of AIDS despite the undeniable involvement of United Nations peacekeeping troops in the spread of AIDS. Посол Холбрук заявил о своей обеспокоенности тем, что до сих пор не было предпринято никаких шагов, чтобы предостеречь военный персонал МООНДРК от опасности СПИДа, несмотря на то, что миротворческие силы Организации Объединенных Наций, несомненно, участвуют в борьбе с распространением СПИДа.
These practices include the involvement of hooded individuals in operations, as in Granada, the allegations that entire populations are collaborating with the guerrillas and the holding of censuses whose purpose is not explained to the citizens questioned. В частности, речь идет об оперативных действиях, в которых участвуют сотрудники в масках, как, например, это имело место в Гранаде, об обвинениях в пособничестве повстанцам, предъявляемых жителям целых населенных пунктов, и о проведении переписей, цели которых не разъясняются населению.
While most organizations reported that the role of their external auditors was critical in IPSAS implementation, half of the organizations had limited or no involvement from their internal auditors. Хотя о важности привлечения внешних ревизоров к мероприятиям по переходу на МСУГС сообщило большинство организаций, внутренние ревизоры в половине организаций участвуют в этой работе лишь в ограниченном объеме либо не участвуют в ней вовсе.
In many cases, their involvement consists of participating in drafting phases of activities and in public discussion through the organization of workshops, meetings, round-table discussions and conferences. Во многих случаях они участвуют в разработке тех или иных этапов деятельности и в публичных обсуждениях посредством организации рабочих совещаний, совещаний, встреч за круглым столом и конференций.
(e) Criminality giving rise to a new cause for alarm, i.e. the involvement of children in and for criminal activities. ё) преступность, которая является еще одной причиной для беспокойства, то есть дети вовлекаются или участвуют в преступной деятельности.
Staff in various Transport Units have not yet participated in technical survey missions which, in light of their inevitable involvement in budget formulation and day-to-day support, would seem to serve a multitude of good - both for planning and for management purposes. Сотрудники различных транспортных групп пока не участвуют в работе миссий по техническому обзору, которые, учитывая их неизбежный вклад в разработку бюджета и оказание повседневной поддержки, как представляется, были бы полезными во многих отношениях - как в отношении планирования, так и в отношении управления.
In this regard, the Government of Uganda wishes once more to deny any involvement in Zaire, including the above accusation, and state categorically that no Ugandan aircraft or personnel have flown into or are engaged in the war in eastern Zaire. В этой связи правительство Уганды хотело бы еще раз опровергнуть заявления о какой-либо причастности к событиям в Заире, включая вышеупомянутые обвинения, и решительно заявить, что ни самолет, ни военнослужащие Уганды не совершали полета в восточную часть Заира и не участвуют в происходящей там войне.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Ecuador) drew attention to the involvement of NGOs in the inspection of places of detention with a view to detecting cases of wrongful detention and ensuring the release of the persons concerned. Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА (Эквадор) привлекает внимание к тому факту, что НПО участвуют в инспекциях мест лишения свободы в целях выявления случаев неправомерного содержания под стражей и обеспечения освобождения соответствующих лиц.
While involvement of the creditor committee may strengthen the legitimacy of those agreements in which the creditor committee or creditors are directly involved, it will not be required in every case. Хотя участие комитета кредиторов может укрепить легитимность таких соглашений, в которых прямо участвуют комитет кредиторов или кредиторы, в каждом конкретном случае этого не требуется.
What is the number of women involved in the process and what is the degree of their involvement? Сколько женщин участвуют в процессе осуществления и какова степень их участия?
However, the Ministry currently has ongoing technical assistance through the involvement of UNMIL and United States Embassy staff, as well as other actors, in the Presidential Task Force on Diamonds and the Technical Committee meetings. Тем не менее в настоящее время министерство получает техническую помощь со стороны сотрудников МООНЛ и персонала посольства Соединенных Штатов, а также со стороны других субъектов, которые участвуют в работе заседаний Президентской целевой группы по алмазам и в работе Технического комитета.
During the past 10 years Yemen has given considerable attention to increasing women's involvement in education, employment and public life and encouraging them to participate in decision-making В последние десять лет Йемен уделял значительное внимание увеличению числа женщин, которые получают образование, работают и участвуют в общественной жизни, и поощрению их к участию в принятии решений.
The Congress of Women, organised every year, which involves women of various social and political backgrounds, addresses the topics of women's participation in power and their political, local and civic involvement. Ежегодный Конгресс женщин, в котором участвуют женщины из разных социальных слоев, имеющие разную политическую ориентацию, посвящен вопросам участия женщин в работе органов власти, их политической и гражданской деятельности и деятельности, осуществляемой на местном уровне.
It must be stressed that children and young people were taking an increasingly active part in the formulation and implementation of programmes for the promotion and protection of their rights, in particular through voluntary activities, peer teaching, and involvement in the youth communications media. С другой стороны, следует отметить, что дети, юноши и девушки все более активно участвуют в разработке и претворении в жизнь программ по осуществлению и защите их прав, в частности в добровольных акциях просветительского характера и в молодежных средствах массовой информации.