Involve women, young people, elderly persons and members of national minorities in preventing, managing and settling conflicts; |
привлечь женщин, молодежь, престарелых лиц и национальные меньшинства к участию в процедурах предупреждения, разрешения и урегулирования конфликтов; |
(b) Involve a broad spectrum of civil society groups, including children, in the formulation and the implementation of the national plan of action; |
Ь) привлечь широкие слои гражданского общества, включая детей, к процессу разработки и выполнения национального плана действий; |
Involve minority groups in establishing educational processes that expand their opportunities and capabilities for employment and livelihood and their active participation in the life of the community. |
Привлечь группы меньшинств к разработке процессов в области образования, которые расширяли бы их возможности и способности в плане занятости и обеспечения средств к существованию, а также их активному участию в жизни общины. |
Involve civil society, social movements and trade unions in developing solutions to the problems of poverty and inequity, increasing the effectiveness of development and creating conditions more suitable for achieving these goals |
привлечь гражданское общество, общественные движения и профсоюзы к разработке решений проблем нищеты и неравенства и задач повышения эффективности развития и создания более благоприятных условий для достижения этих целей; |
(b) Involve ITFF members as partners in support programmes for implementation of the IPF proposals for action at the national, regional and global levels; |
Ь) привлечь членов МЦГЛ в качестве партнеров к деятельности по поддержке программ реализации предложенных МГЛ мер на национальном, региональном и глобальной уровнях; |
Why not involve US authorities? |
Почему не привлечь власти США? |
We can't involve Gaius. |
Мы не можем привлечь Гаюса. |
If the children's state worsens perhaps we'd review this, and involve other parties. |
Если состояние детей ухудшается, возможно, и имеет смысл привлечь сторонних специалистов. |
Through similar reform we can involve more nations in a coordinated quest for new sources of renewable and clean energy, without compromising food security. |
С помощью аналогичных реформ мы можем привлечь больше стран к скоординированным поискам новых источников возобновляемой и чистой энергии, не ставя при этом под угрозу продовольственную безопасность. |
A microgravity science programme was cited as a means of capacity-building since it could involve scientists, academicians, the general public and students in exploring the frontiers of education in science and technology. |
Осуществление программ, связанных с микрогравитологией, было названо в качестве одного из средств наращивания потенциала, поскольку эти программы позволяют привлечь ученых, преподавателей вузов, общественность и учащихся к поиску новых возможностей в области научно-технического образования. |
Pilot mediation and conciliation centres were established in Guatemala City, Zacapa and Quetzaltenango to ease the congestion of the courts, facilitate access to the system of justice and involve civil society in the settlement of disputes. |
Следует также упомянуть о создании экспериментальных центров посредничества и примирения в столице страны, Сакапе и Кецальтенанго, с тем чтобы снять часть рабочей нагрузки с судов, облегчить доступ к системе отправления правосудия и привлечь гражданское общество к урегулированию конфликтов. |
Involve legal experts or judges in the citizenship review process to ensure that decisions are taken according to the relevant laws and standards, and to guarantee the right of individuals to be informed of the grounds of decisions taken and the right to appeal; |
а) привлечь к процессу рассмотрения вопроса о гражданстве правовых экспертов и судей с целью обеспечить, чтобы принятие решений производилось в соответствии с надлежащими законами и стандартами, и гарантировать право индивидов быть информированными об основаниях принятых решений и о праве на обжалование; |
confirmed his intent to closely involve |
намерен привлечь своего сына, объекта Ириску , |
They recognized that such an agenda did not belong to the States only but must involve civil society and, moreover, mobilize private/public partnerships. |
Они признали, что такая программа не является исключительной ареной деятельности государств, но что необходимо также привлечь к участию в ней гражданское общество и, кроме того, мобилизовать для этой цели партнерства между частным сектором и государственными организациями. |
This will most likely involve a leading MNE, which can field a negotiating team that includes world-class lawyers, geologists, and financial analysts who understand, for example, the trade-offs between taxes and royalties and can put them in appropriate language. |
Вероятнее всего этим контрактом будет заинтересована ведущая МНК, которая может привлечь для переговоров целую команду из юристов мирового класса, геологов и финансовых аналитиков, которые понимают, например, суть отличия между налогами и стоимостью лицензии на разработку недр и могут изложить это соответствующим языком. |
Canada's Institute of Governance8 offers another general definition, asserting that "Governance is the process whereby societies or organizations make important decisions, determine whom they involve and how they render account". |
Институт управления Канады8 предлагает еще одно общее определение, согласно которому «управление - это процесс, посредством которого общества или организации принимают важные решения, определяют, кого следует привлечь к их реализации и как обеспечить подотчетность исполнителей». |
In order to develop a systematic tool to assist in such communication, using the methodology of the MLA Request Writer Tool, it is essential to draw on from the experience of a number of relevant past cases and involve expert practitioners. |
Чтобы разработать системное средство для облегчения такого обмена посланиями с использованием методики, лежащей в основе Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, важно учесть опыт, накопленный в рамках прежних дел, и привлечь к этой работе специалистов-практиков. |
The Workshop allowed also enabledto involve in the Task Force activities the International Centre for Scientific and Technical Information (ICSTI), which has a developed network of scientific and technical centres in the EECCA subregion, to be involved in the Task Force's activities... |
Рабочее совещание также обеспечило возможность для того, чтобы привлечь к деятельности Целевой группы Международный центр научно-технической информации (МЦНТИ), который располагает развитой сетью научно-технических центров в субрегионе ВЕКЦА. |
Over time, a type of super-savvy consumer has emerged - the VEP or Very Experienced Person - whose interest can only be awakened if you are prepared to go beyond the usual mass-marketing techniques and involve the customer as an active participant in the experience. |
Их внимание можно привлечь, только превзойдя шаблонные подходы, которые были хороши для потокового обывателя. Сегодня каждый хочет быть вовлеченным в уникальные события. |
Rather than cleaning up the area without considering its potential reuse, the agency suggested that Asarco involve the community in future land-use planning at the same time that site remediation planning was under way. |
Вместо того чтобы проводить очистку этого района без учета его потенциального использования, агентство предложило "Азарко" привлечь представителей местной общины к планированию перспективного использования этой территории, причем в это же самое время осуществлялось планирование рекультивационных работ. |
In terms of innovation policy, the increasing importance of user-driven innovation strategies means that there is a need to support efforts by firms to understand user needs and involve them in innovation activities, as well as to enable users to engage directly in innovation. |
Применительно к инновационной политике рост значимости инновационных стратегий, диктуемых интересами пользователей, указывает на необходимость поддержки усилий фирм, стремящихся лучше понять потребности пользователей, привлечь их к инновационной деятельности, а также дать им возможность непосредственно участвовать в инновационном процессе. |
Involve the father, maybe? |
А отца вы привлечь не хотите? |
It is envisaged to create an alternative juvenile justice system, identify the judge to deal with the minors' cases, and involve him/her in training courses for specialization in this field in a district of Baku, specifically selected for this purpose (Narimanov district). |
Предполагается создать систему альтернативного правосудия по делам несовершеннолетних, назначить судью, который будет рассматривать дела несовершеннолетних, и привлечь его к участию в курсах профессиональной подготовки, непосредственно посвященных данному кругу проблем, в Наримановском районе Баку, специально отобранном для этой цели. |