| This process should involve children, NGOs and local government representatives. | К этому процессу следует привлечь представителей детей, НПО и местных органов управления. |
| Implementation could involve the Global Partnership for Agriculture and Food Security. | К этой деятельности можно привлечь глобальное партнерство по вопросам сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
| This could augment the international research community and involve more teams in research in cutting-edge areas of outer space exploration. | Это позволит расширить международное исследовательское сообщество и привлечь большее число групп к новейшим исследованиям в области освоения космоса. |
| It recommended that Norway involve the Sami in reviewing all teaching materials. | Он рекомендовал Норвегии привлечь саамов к редактированию всех учебных материалов. |
| Cooperation between various stakeholders to actively involve men and boys in promoting gender equality should be further developed. | Необходимо и дальше развивать сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, чтобы привлечь мужчин и мальчиков к участию в мероприятиях по продвижению принципа гендерного равенства. |
| UNCT recommended that Yemen continue supporting national efforts to combat FGM and involve official religious leaders in resolving disputes on its legitimacy. | СГООН рекомендовала Йемену продолжать оказывать поддержку национальным усилиям, направленным на борьбу с КОЖПО, и привлечь официальных религиозных лидеров к урегулированию споров, касающихся легитимности такой практики. |
| He even suggested I involve you, as my fiance. | Он даже предложил мне привлечь тебя, как мою невесту. |
| I could involve the police in this conversation. | Я могла бы привлечь полицию к этой беседе. |
| Government should involve civil society in multi-stakeholder participatory processes during the design, implementation and monitoring of energy programmes. | Правительства должны привлечь гражданское общество к предусматривающему многостороннее участие процессу разработки, осуществления энергетических программ и мониторинга их. |
| A health-care project for indigenous women currently being developed would involve traditional medical practitioners in providing varied cultural environments with health services. | Разрабатываемый в настоящее время проект охраны здоровья коренных женщин позволит привлечь традиционных лекарей к созданию разнообразных в плане культуры условий с участием служб здравоохранения. |
| You can involve new customers and offer constant customers new service. | Вы сможете привлечь новых клиентов и предложить постоянным клиентам новую услугу. |
| It's necessary to declare about its existence and involve on site purpose-oriented audience - potential clients. | Необходимо заявить о своем существовании и привлечь на сайт целевую аудиторию - потенциальных клиентов. |
| We must involve the Department of Humanitarian Affairs more closely in the planning of peace-keeping operations. | Мы должны привлечь Департамент по гуманитарным вопросам к планированию операций по поддержанию мира. |
| Extension agents may involve existing community-based organizations and institutions at the village level in identifying priorities and in planning. | Сельскохозяйственные консультанты могут привлечь существующие общинные организации и институты деревенского уровня к участию в процессе установления приоритетов и планирования. |
| Reorganizing the world order will need to extend beyond the financial system and involve the United Nations, especially membership of the Security Council. | При реорганизации мирового порядка будет нужно выйти за пределы финансовой системы и привлечь Организацию Объединенных Наций, особенно членов Совета Безопасности. |
| ESCWA advised that it is seeking to directly involve people and civil society in development policies, particularly through two ongoing projects. | ЭСКЗА сообщила о том, что она стремится напрямую привлечь население и гражданское общество к проведению политики развития, в частности в рамках реализации двух текущих проектов. |
| It was agreed that the process of identification of adaptation needs should involve stakeholders at all levels. | Участники решили, что к процессу определения адаптационных потребностей следует привлечь заинтересованных участников на всех уровнях. |
| Various environmental practices and programmes are promoted to actively involve pupils in activities which promote well-being. | В стране поощряются различные программы в области охраны окружающей среды, с тем чтобы привлечь учащихся к активному участию в мероприятиях, способствующих укреплению здоровья. |
| Furthermore, we must also bring together all relevant stakeholders at both the national and international levels, and involve especially the private sector. | Кроме того, необходимо также объединить усилия всех соответствующих заинтересованных лиц, как на национальном, так и на международном уровне, и в особенности привлечь частный сектор. |
| And we must involve fathers in the care of young children. | Мы также должны привлечь отцов к заботе о малолетних детях. |
| Perhaps future meetings could also involve representatives of the private sector. | Возможно, на последующих совещаниях можно будет также привлечь представителей частного сектора. |
| This process has also been a way to better involve non-State stakeholders. | Этот процесс также помог привлечь негосударственных субъектов. |
| Those consultations should involve all the ministries and other relevant actors in Finland. | К этим консультациям следует привлечь все министерства и другие заинтересованные стороны в Финляндии. |
| I recommend, at a very minimum, you involve Glenn Greenwald. | Рекомендую, как минимум привлечь Гленна Гринвальда. |
| Risk-mapping will also make citizens better aware of threats and involve them in the effective management of natural resources and their own environment. | Подготовка карт рисков также позволит повысить осведомленность граждан об угрозах и привлечь их к участию в деятельности по рациональному управлению природными ресурсами и охране окружающей среды. |